Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
He wished that a tale of a deed should be told of a deed not by him should by him not be told .

Он хотел, чтобы история о поступке была рассказана, а поступок, сделанный не им, не был рассказан им.
2 unread messages
Why was the host ( reluctant , unresisting ) still ?

Почему хозяин (неохотно, не сопротивляясь) все еще молчал?
3 unread messages
In accordance with the law of the conservation of energy .

В соответствии с законом сохранения энергии.
4 unread messages
Why was the host ( secret infidel ) silent ?

Почему молчал хозяин (тайный неверный)?
5 unread messages
He weighed the possible evidences for and against ritual murder : the incitations of the hierarchy , the superstition of the populace , the propagation of rumour in continued fraction of veridicity , the envy of opulence , the influence of retaliation , the sporadic reappearance of atavistic delinquency , the mitigating circumstances of fanaticism , hypnotic suggestion and somnambulism .

Он взвесил возможные доказательства за и против ритуального убийства: подстрекательство иерархии, суеверия населения, распространение слухов с продолжающейся долей правдивости, зависть к богатству, влияние возмездия, спорадическое появление атавистической преступности, смягчающие обстоятельства фанатизм, гипнотическое внушение и сомнамбулизм.
6 unread messages
From which ( if any ) of these mental or physical disorders was he not totally immune ?

От какого из этих психических или физических расстройств (если таковые были) он не был полностью застрахован?
7 unread messages
From hypnotic suggestion : once , waking , he had not recognised his sleeping apartment : more than once , waking , he had been for an indefinite time incapable of moving or uttering sounds . From somnambulism : once , sleeping , his body had risen , crouched and crawled in the direction of a heatless fire and , having attained its destination , there , curled , unheated , in night attire had lain , sleeping .

Из гипнотического внушения: однажды, проснувшись, он не узнал своей спальной квартиры: не раз, просыпаясь, он был в течение неопределенного времени неспособен ни двигаться, ни произносить звуки. От сомнамбулизма: однажды, во сне, тело его поднялось, присело и поползло в сторону нежаркого костра и, достигнув места назначения, там, свернувшись, неотапливаемое, в ночном наряде лежало и спало.
8 unread messages
Had this latter or any cognate phenomenon declared itself in any member of his family ?

Проявилось ли это последнее или какое-либо родственное ему явление в ком-либо из членов его семьи?
9 unread messages
Twice , in Holles street and in Ontario terrace , his daughter Millicent ( Milly ) at the ages of 6 and 8 years had uttered in sleep an exclamation of terror and had replied to the interrogations of two figures in night attire with a vacant mute expression .

Дважды, на Холлс-стрит и на террасе Онтарио, его дочь Миллисент (Милли) в возрасте 6 и 8 лет издавала во сне восклицания ужаса и отвечала на допросы двух фигур в ночной одежде с отсутствующим и немым выражением лица.
10 unread messages
What other infantile memories had he of her ?

Какие еще детские воспоминания остались у него о ней?
11 unread messages
15 June 1889 . A querulous newborn female infant crying to cause and lessen congestion . A child renamed Padney Socks she shook with shocks her moneybox : counted his three free moneypenny buttons , one , tloo , tlee : a doll , a boy , a sailor she cast away : blond , born of two dark , she had blond ancestry , remote , a violation , Herr Hauptmann Hainau , Austrian army , proximate , a hallucination , lieutenant Mulvey , British navy .

15 июня 1889 г. Ворчливая новорожденная девочка плачет, чтобы вызвать и уменьшить заложенность носа. Ребенка, переименованного в Падни Сокс, она потрясла своей копилкой: пересчитала три его бесплатные пуговицы с деньгами, одну, тлоо, тли: куклу, мальчика, моряка она выбросила: блондин, рожденный от двух темнокожих, у нее была светловолосая родословная, отдаленная , нарушение, герр гауптман Хайнау, австрийская армия, ближайший, галлюцинация, лейтенант Малви, британский флот.
12 unread messages
What endemic characteristics were present ?

Какие эндемичные характеристики присутствовали?
13 unread messages
Conversely the nasal and frontal formation was derived in a direct line of lineage which , though interrupted , would continue at distant intervals to more distant intervals to its most distant intervals .

И наоборот, носовое и лобное образование образовалось в виде прямой линии происхождения, которая, хотя и прерывалась, продолжалась через отдаленные интервалы к более отдаленным интервалам и к самым отдаленным интервалам.
14 unread messages
What memories had he of her adolescence ?

Какие воспоминания остались у него о ее юности?
15 unread messages
She relegated her hoop and skippingrope to a recess .

Она отложила обруч и скакалку в перерыв.
16 unread messages
On the duke ’ s lawn , entreated by an English visitor , she declined to permit him to make and take away her photographic image ( objection not stated ) . On the South Circular road in the company of Elsa Potter , followed by an individual of sinister aspect , she went half way down Stamer street and turned abruptly back ( reason of change not stated ) . On the vigil of the 15th anniversary of her birth she wrote a letter from Mullingar , county Westmeath , making a brief allusion to a local student ( faculty and year not stated ) .

На лужайке герцога, по просьбе английского гостя, она отказалась позволить ему сделать и забрать ее фотографическое изображение (возражение не заявлено). На Южной кольцевой дороге в компании Эльзы Поттер, сопровождаемой человеком зловещего вида, она прошла половину улицы Стамер и резко повернула назад (причина изменения не указана). На бдении по случаю 15-летия своего рождения она написала письмо из Маллингара, графство Уэстмит, вкратце намекнув на местного студента (факультет и год не указаны).
17 unread messages
Did that first division , portending a second division , afflict him ?

Огорчило ли его это первое разделение, предвещающее второе разделение?
18 unread messages
Less than he had imagined , more than he had hoped .

Меньше, чем он предполагал, больше, чем он надеялся.
19 unread messages
What second departure was contemporaneously perceived by him similarly , if differently ?

Какое второе отступление воспринималось им в то время так же, хотя и иначе?
20 unread messages
A temporary departure of his cat .

Временный отъезд своего кота.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому