( At the corner of Beaver street beneath the scaffolding Bloom panting stops on the fringe of the noisy quarrelling knot , a lot not knowing a jot what hi ! hi ! row and wrangle round the whowhat brawlaltogether . )
(На углу Бивер-стрит под строительными лесами Блум, задыхаясь, останавливается на краю шумной ссорящейся группы, многие из которых ни на йоту не знают, что эй! хай! скандалят и пререкаются из-за всякой драки.)
STEPHEN : ( With elaborate gestures , breathing deeply and slowly . ) You are my guests . Uninvited . By virtue of the fifth of George and seventh of Edward . History to blame . Fabled by mothers of memory .
Стивен: (С тщательно продуманными жестами, глубоко и медленно дыша.) Вы мои гости. Без приглашения. В силу пятого Джорджа и седьмого Эдварда. История виновата. Придумано матерями памяти.
CISSY CAFFREY : I was in company with the soldiers and they left me to do — you know , and the young man run up behind me . But I ’ m faithful to the man that ’ s treating me though I ’ m only a shilling whore .
СИССИ КЭФФРИ: Я была в компании с солдатами, и они предоставили мне заниматься… ну, вы знаете, и молодой человек подбежал ко мне сзади. Но я верна мужчине, который меня лечит, хотя я всего лишь шиллинговая шлюха.
LORD TENNYSON : ( Gentleman poet in Union Jack blazer and cricket flannels , bareheaded , flowingbearded . ) Theirs not to reason why .
ЛОРД ТЕННИСОН: (Джентльмен-поэт в блейзере «Юнион Джек» и фланелевых брюках для крикета, с непокрытой головой, с развевающейся бородой.) Они не должны рассуждать, почему.
STEPHEN : ( Looks up to the sky . ) How ? Very unpleasant . Noble art of selfpretence . Personally , I detest action . ( He waves his hand . ) Hand hurts me slightly . Enfin ce sont vos oignons . ( To Cissy Caffrey . ) Some trouble is on here . What is it precisely ?
Стивен: (Смотрит на небо.) Как? Очень неприятно. Благородное искусство самопрезентации. Лично я ненавижу действие. (Машет рукой.) Рука у меня слегка болит. Наконец, это ваш лук. (Сисси Кэффри.) Здесь какая-то беда. Что именно?
DOLLY GRAY : ( From her balcony waves her handkerchief , giving the sign of the heroine of Jericho . ) Rahab . Cook ’ s son , goodbye . Safe home to Dolly . Dream of the girl you left behind and she will dream of you .
ДОЛЛИ ГРЕЙ: (С балкона машет носовым платком, показывая знак героини Иерихона.) Раав. Сын Кука, прощай. Безопасный дом для Долли. Мечтай о девушке, которую ты оставил, и она будет мечтать о тебе.