Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
( At the corner of Beaver street beneath the scaffolding Bloom panting stops on the fringe of the noisy quarrelling knot , a lot not knowing a jot what hi ! hi ! row and wrangle round the whowhat brawlaltogether . )

(На углу Бивер-стрит под строительными лесами Блум, задыхаясь, останавливается на краю шумной ссорящейся группы, многие из которых ни на йоту не знают, что эй! хай! скандалят и пререкаются из-за всякой драки.)
2 unread messages
STEPHEN : ( With elaborate gestures , breathing deeply and slowly . ) You are my guests . Uninvited . By virtue of the fifth of George and seventh of Edward . History to blame . Fabled by mothers of memory .

Стивен: (С тщательно продуманными жестами, глубоко и медленно дыша.) Вы мои гости. Без приглашения. В силу пятого Джорджа и седьмого Эдварда. История виновата. Придумано матерями памяти.
3 unread messages
PRIVATE CARR : ( To Cissy Caffrey . ) Was he insulting you ?

РЯДОВОЙ КАРР: (Сисси Кэффри.) Он вас оскорбил?
4 unread messages
STEPHEN : Addressed her in vocative feminine . Probably neuter . Ungenitive .

СТИВЕН: Обратился к ней в звательном женском падеже. Вероятно, нейтральный. Неродительный.
5 unread messages
VOICES : No , he didn ’ t . I seen him . The girl there . He was in Mrs Cohen ’ s . What ’ s up ? Soldier and civilian .

ГОЛОСА: Нет, он этого не сделал. Я видел его. Девушка там. Он был у миссис Коэн. Как дела? Солдат и гражданский.
6 unread messages
CISSY CAFFREY : I was in company with the soldiers and they left me to do — you know , and the young man run up behind me . But I ’ m faithful to the man that ’ s treating me though I ’ m only a shilling whore .

СИССИ КЭФФРИ: Я была в компании с солдатами, и они предоставили мне заниматься… ну, вы знаете, и молодой человек подбежал ко мне сзади. Но я верна мужчине, который меня лечит, хотя я всего лишь шиллинговая шлюха.
7 unread messages
STEPHEN : ( Catches sight of Lynch ’ s and Kitty ’ s heads . ) Hail , Sisyphus . ( He points to himself and the others . ) Poetic . Uropoetic .

Стивен: (Заметив головы Линча и Китти.) Привет, Сизиф. (Указывает на себя и других.) Поэтично. Уропоэтический.
8 unread messages
VOICES : Shes faithfultheman .

ГОЛОСА: Она верный мужчина.
9 unread messages
CISSY CAFFREY : Yes , to go with him . And me with a soldier friend .

СИССИ КЭФФРИ: Да, пойти с ним. И я с другом-солдатом.
10 unread messages
PRIVATE COMPTON : He doesn ’ t half want a thick ear , the blighter . Biff him one , Harry .

РЯДОВОЙ КОМПТОН: Ему и вполовину не нужны толстые уши, этот мерзавец. Дай ему один, Гарри.
11 unread messages
PRIVATE CARR : ( To Cissy . ) Was he insulting you while me and him was having a piss ?

РЯДОВОЙ КАРР: (Сисси.) Он оскорблял тебя, пока мы с ним мочились?
12 unread messages
LORD TENNYSON : ( Gentleman poet in Union Jack blazer and cricket flannels , bareheaded , flowingbearded . ) Theirs not to reason why .

ЛОРД ТЕННИСОН: (Джентльмен-поэт в блейзере «Юнион Джек» и фланелевых брюках для крикета, с непокрытой головой, с развевающейся бородой.) Они не должны рассуждать, почему.
13 unread messages
PRIVATE COMPTON : Biff him , Harry .

РЯДОВОЙ КОМПТОН: Ударь его, Гарри.
14 unread messages
STEPHEN : ( To Private Compton . ) I don ’ t know your name but you are quite right .

Стивен: (Рядовому Комптону.) Я не знаю вашего имени, но вы совершенно правы.
15 unread messages
Doctor Swift says one man in armour will beat ten men in their shirts . Shirt is synechdoche . Part for the whole .

Доктор Свифт говорит, что один человек в доспехах победит десять мужчин в рубашках. Рубашка синехдоха. Часть ради целого.
16 unread messages
CISSY CAFFREY : ( To the crowd . ) No , I was with the privates .

СИССИ КЭФФРИ: (Толпе.) Нет, я была с рядовыми.
17 unread messages
STEPHEN : ( Amiably . ) Why not ? The bold soldier boy . In my opinion every lady for example . . .

Стивен: (Дружелюбно.) Почему бы и нет? Отважный мальчик-солдат. По моему мнению, каждая женщина, например...
18 unread messages
PRIVATE CARR : ( His cap awry , advances to Stephen . ) Say , how would it be , governor , if I was to bash in your jaw ?

РЯДОВОЙ КАРР: (Его фуражка набекрень, приближается к Стивену.) Скажите, а как бы было, губернатор, если бы я врезал вам челюсть?
19 unread messages
STEPHEN : ( Looks up to the sky . ) How ? Very unpleasant . Noble art of selfpretence . Personally , I detest action . ( He waves his hand . ) Hand hurts me slightly . Enfin ce sont vos oignons . ( To Cissy Caffrey . ) Some trouble is on here . What is it precisely ?

Стивен: (Смотрит на небо.) Как? Очень неприятно. Благородное искусство самопрезентации. Лично я ненавижу действие. (Машет рукой.) Рука у меня слегка болит. Наконец, это ваш лук. (Сисси Кэффри.) Здесь какая-то беда. Что именно?
20 unread messages
DOLLY GRAY : ( From her balcony waves her handkerchief , giving the sign of the heroine of Jericho . ) Rahab . Cook ’ s son , goodbye . Safe home to Dolly . Dream of the girl you left behind and she will dream of you .

ДОЛЛИ ГРЕЙ: (С балкона машет носовым платком, показывая знак героини Иерихона.) Раав. Сын Кука, прощай. Безопасный дом для Долли. Мечтай о девушке, которую ты оставил, и она будет мечтать о тебе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому