Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
ZOE : ( Makes sheep ’ s eyes . ) No ? You wouldn ’ t do a less thing .

ЗОЯ (делает овечьи глаза). Нет? Вы бы не сделали меньшего.
2 unread messages
Would you suck a lemon ?

Вы бы пососали лимон?
3 unread messages
( Squinting in mock shame she glances with sidelong meaning at Bloom , then twists round towards him , pulling her slip free of the poker . Blue fluid again flows over her flesh . Bloom stands , smiling desirously , twirling his thumbs . Kitty Ricketts licks her middle finger with her spittle and , gazing in the mirror , smooths both eyebrows . Lipoti Virag , basilicogrammate , chutes rapidly down through the chimneyflue and struts two steps to the left on gawky pink stilts . He is sausaged into several overcoats and wears a brown macintosh under which he holds a roll of parchment . In his left eye flashes the monocle of Cashel Boyle O ’ Connor Fitzmaurice Tisdall Farrell . On his head is perched an Egyptian pshent . Two quills project over his ears . )

(Прищурившись от притворного стыда, она искоса многозначительно смотрит на Блума, затем поворачивается к нему, вытаскивая комбинезон из кочерги. Голубая жидкость снова течет по ее телу. Блум стоит, жадно улыбаясь, крутя большими пальцами. Китти Рикеттс облизывает себе живот. палец сплевывает и, глядя в зеркало, разглаживает обе брови. Липоти Вираг, василикограммат, быстро спускается через дымоход и делает два шага влево на неуклюжих розовых ходулях. Он одет в несколько пальто и носит коричневый макинтош под ним. в котором он держит рулон пергамента. В его левом глазу сверкает монокль Кэшела Бойла О'Коннора Фицмориса Тисдалла Фаррелла. На его голове восседает египетский пшент. Два пера выступают над его ушами.)
4 unread messages
VIRAG : ( Heels together , bows . ) My name is Virag Lipoti , of Szombathely . ( He coughs thoughtfully , drily . ) Promiscuous nakedness is much in evidence hereabouts , eh ? Inadvertently her backview revealed the fact that she is not wearing those rather intimate garments of which you are a particular devotee . The injection mark on the thigh I hope you perceived ? Good .

ВИРАГ: (Пятки вместе, поклоны.) Меня зовут Вираг Липоти из Сомбатхея. (Кашляет задумчиво, сухо.) Здесь часто можно увидеть беспорядочную наготу, а? Непреднамеренно ее обзор сзади показал тот факт, что она не носит тех довольно интимных одежд, которыми вы являетесь особым поклонником. След от укола на бедре, надеюсь, вы заметили? Хороший.
5 unread messages
BLOOM : Granpapachi . But . . .

БЛУМ: Дедушкапачи. Но...
6 unread messages
VIRAG : Number two on the other hand , she of the cherry rouge and coiffeuse white , whose hair owes not a little to our tribal elixir of gopherwood , is in walking costume and tightly staysed by her sit , I should opine . Backbone in front , so to say . Correct me but I always understood that the act so performed by skittish humans with glimpses of lingerie appealed to you in virtue of its exhibitionististicicity . In a word . Hippogriff . Am I right ?

ВИРАГ: Номер два, с другой стороны, она с вишнево-румянистым цветом и белой прической, чьи волосы в немалой степени обязаны нашему племенному эликсиру из дерева гофер, одета в прогулочный костюм и, по моему мнению, крепко сидит на месте. Позвоночник впереди, так сказать. Поправьте меня, но я всегда понимал, что акт, совершаемый пугливыми людьми с проблеском нижнего белья, привлекал вас в силу своей эксгибиционистичности. В мире. Гиппогриф. Я прав?
7 unread messages
BLOOM : She is rather lean .

Блум: Она довольно худая.
8 unread messages
VIRAG : ( Not unpleasantly . ) Absolutely ! Well observed and those pannier pockets of the skirt and slightly pegtop effect are devised to suggest bunchiness of hip . A new purchase at some monster sale for which a gull has been mulcted . Meretricious finery to deceive the eye . Observe the attention to details of dustspecks . Never put on you tomorrow what you can wear today . Parallax ! ( With a nervous twitch of his head . ) Did you hear my brain go snap ? Pollysyllabax !

ВИРАГ: (Не неприятно.) Абсолютно! Хорошо заметные карманы на юбке и легкий эффект колышка призваны подчеркнуть объемность бедер. Новая покупка на какой-то чудовищной распродаже, за которую убили чайку. Пышный наряд, обманывающий взгляд. Обратите внимание на детали пылинок. Никогда не надевайте завтра то, что можно надеть сегодня. Параллакс! (С нервным подергиванием головы.) Ты слышал, как мой мозг сломался? Поллисиллабакс!
9 unread messages
BLOOM : ( An elbow resting in a hand , a forefinger against his cheek . ) She seems sad .

БЛУМ: (Локоть на руке, указательный палец на щеке.) Она выглядит грустной.
10 unread messages
VIRAG : ( Cynically , his weasel teeth bared yellow , draws down his left eye with a finger and barks hoarsely . ) Hoax ! Beware of the flapper and bogus mournful . Lily of the alley . All possess bachelor ’ s button discovered by Rualdus Columbus . Tumble her . Columble her . Chameleon . ( More genially . ) Well then , permit me to draw your attention to item number three . There is plenty of her visible to the naked eye . Observe the mass of oxygenated vegetable matter on her skull . What ho , she bumps ! The ugly duckling of the party , longcasted and deep in keel .

ВИРАГ: (Цинично, оскалив желтые зубы ласки, прищуривает пальцем левый глаз и хрипло лает.) Обман! Остерегайтесь хлопушки и фальшивой скорби. Ландыш. У всех есть значок бакалавра, обнаруженный Руальдом Колумбом. Повалите ее. Обомните ее. Хамелеон. (Более доброжелательно.) Итак, позвольте мне обратить ваше внимание на пункт номер три. Ее многое видно невооруженным глазом. Обратите внимание на массу насыщенного кислородом растительного вещества на ее черепе. Ого, она бьется! Гадкий утенок вечеринки, дальновидный и глубоко в напряжении.
11 unread messages
BLOOM : ( Regretfully . ) When you come out without your gun .

БЛУМ: (С сожалением) Когда ты выйдешь без пистолета.
12 unread messages
VIRAG : We can do you all brands , mild , medium and strong . Pay your money , take your choice . How happy could you be with either . . .

ВИРАГ: Мы можем изготовить для вас все марки: легкие, средние и крепкие. Платите деньги, делайте свой выбор. Как бы вы могли быть счастливы с любым...
13 unread messages
BLOOM : With . . . ?

БЛУМ: С...?
14 unread messages
VIRAG : ( His tongue upcurling . ) Lyum ! Look . Her beam is broad . She is coated with quite a considerable layer of fat .

ВИРАГ: (Его язык загибается вверх) Люм! Смотреть. Ее луч широк. Она покрыта довольно значительным слоем жира.
15 unread messages
Obviously mammal in weight of bosom you remark that she has in front well to the fore two protuberances of very respectable dimensions , inclined to fall in the noonday soupplate , while on her rere lower down are two additional protuberances , suggestive of potent rectum and tumescent for palpation , which leave nothing to be desired save compactness . Such fleshy parts are the product of careful nurture . When coopfattened their livers reach an elephantine size . Pellets of new bread with fennygreek and gumbenjamin swamped down by potions of green tea endow them during their brief existence with natural pincushions of quite colossal blubber . That suits your book , eh ? Fleshhotpots of Egypt to hanker after . Wallow in it . Lycopodium . ( His throat twitches . ) Slapbang ! There he goes again .

Очевидно, у млекопитающего с весом груди вы заметили, что у нее впереди, далеко вперед, два выступа очень приличных размеров, склонные падать в полуденную тарелку с супом, в то время как на ее задней части ниже находятся два дополнительных выступа, наводящие на мысль о мощной прямой кишке и припухлости для пальпация, которая не оставляет желать лучшего, кроме компактности. Такие мясистые части являются продуктом тщательного воспитания. При курятнике их печень достигает размеров слона. Лепешки свежего хлеба с феннигреком и гумбенжамином, залитые настойкой зеленого чая, наделяют их за время своего недолгого существования естественными подушечками для иголок из весьма огромного жира. Это подходит для вашей книги, а? «Горячие места» Египта, которых стоит жаждать. Валяйтесь в этом. Ликоподий. (Его горло дергается.) Шлёп-бах! Вот он снова идет.
16 unread messages
BLOOM : The stye I dislike .

БЛУМ: Ячмень, который мне не нравится.
17 unread messages
VIRAG : ( Arches his eyebrows . ) Contact with a goldring , they say . Argumentum ad feminam , as we said in old Rome and ancient Greece in the consulship of Diplodocus and Ichthyosauros . For the rest Eve ’ s sovereign remedy . Not for sale . Hire only . Huguenot . ( He twitches . ) It is a funny sound . ( He coughs encouragingly . ) But possibly it is only a wart . I presume you shall have remembered what I will have taught you on that head ? Wheatenmeal with honey and nutmeg .

ВИРАГ: (Выгибает брови.) Говорят, контакт с золотым кольцом. Argumentum ad feminam, как мы говорили в старом Риме и древней Греции во времена консульства Диплодока и Ихтиозавра. В остальном — верховное лекарство Евы. Не продается. Только наем. Гугенот. (Он дергается.) Это забавный звук. (Он ободряюще кашляет.) Но возможно, это всего лишь бородавка. Полагаю, вы помните, чему я вас научил по этому поводу? Пшеничная мука с медом и мускатным орехом.
18 unread messages
BLOOM : ( Reflecting . ) Wheatenmeal with lycopodium and syllabax . This searching ordeal . It has been an unusually fatiguing day , a chapter of accidents . Wait . I mean , wartsblood spreads warts , you said . . .

БЛУМ: (Размышляя.) Пшеничная мука с ликоподием и силлабаксом. Это поисковое испытание. Это был необычайно утомительный день, наполненный несчастными случаями. Ждать. Я имею в виду, что кровь от бородавок разносит бородавки, ты сказал...
19 unread messages
VIRAG : ( Severely , his nose hardhumped , his side eye winking . ) Stop twirling your thumbs and have a good old thunk . See , you have forgotten . Exercise your mnemotechnic .

ВИРАГ: (Строго, с горбатым носом и подмигивающим боковым глазом.) Перестаньте вертеть большими пальцами и подумайте, как обычно. Видишь, ты забыл. Упражняйте свою мнемотехнику.
20 unread messages
La causa è santa . Tara . Tara . ( Aside . ) He will surely remember .

Дело святое. Тара. Тара. (В стороне.) Он обязательно запомнит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому