Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

Obviously mammal in weight of bosom you remark that she has in front well to the fore two protuberances of very respectable dimensions , inclined to fall in the noonday soupplate , while on her rere lower down are two additional protuberances , suggestive of potent rectum and tumescent for palpation , which leave nothing to be desired save compactness . Such fleshy parts are the product of careful nurture . When coopfattened their livers reach an elephantine size . Pellets of new bread with fennygreek and gumbenjamin swamped down by potions of green tea endow them during their brief existence with natural pincushions of quite colossal blubber . That suits your book , eh ? Fleshhotpots of Egypt to hanker after . Wallow in it . Lycopodium . ( His throat twitches . ) Slapbang ! There he goes again .

Очевидно, у млекопитающего с весом груди вы заметили, что у нее впереди, далеко вперед, два выступа очень приличных размеров, склонные падать в полуденную тарелку с супом, в то время как на ее задней части ниже находятся два дополнительных выступа, наводящие на мысль о мощной прямой кишке и припухлости для пальпация, которая не оставляет желать лучшего, кроме компактности. Такие мясистые части являются продуктом тщательного воспитания. При курятнике их печень достигает размеров слона. Лепешки свежего хлеба с феннигреком и гумбенжамином, залитые настойкой зеленого чая, наделяют их за время своего недолгого существования естественными подушечками для иголок из весьма огромного жира. Это подходит для вашей книги, а? «Горячие места» Египта, которых стоит жаждать. Валяйтесь в этом. Ликоподий. (Его горло дергается.) Шлёп-бах! Вот он снова идет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому