Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
BLOOM : Rosemary also did I understand you to say or willpower over parasitic tissues . Then nay no I have an inkling . The touch of a deadhand cures . Mnemo ?

БЛУМ: Розмари, я так понимаю, ты говоришь «сила воли над паразитическими тканями». Тогда нет, нет, у меня есть подозрение. Прикосновение мертвой руки исцеляет. Там?
2 unread messages
VIRAG : ( Excitedly . ) I say so . I say so . E ’ en so . Technic . ( He taps his parchmentroll energetically . ) This book tells you how to act with all descriptive particulars . Consult index for agitated fear of aconite , melancholy of muriatic , priapic pulsatilla . Virag is going to talk about amputation . Our old friend caustic . They must be starved . Snip off with horsehair under the denned neck . But , to change the venue to the Bulgar and the Basque , have you made up your mind whether you like or dislike women in male habiliments ? ( With a dry snigger . ) You intended to devote an entire year to the study of the religious problem and the summer months of 1886 to square the circle and win that million . Pomegranate ! From the sublime to the ridiculous is but a step . Pyjamas , let us say ? Or stockingette gussetted knickers , closed ? Or , put we the case , those complicated combinations , camiknickers ? ( He crows derisively . ) Keekeereekee !

ВИРАГ: (Возбужденно.) Я так и говорю. Я так говорю. И так. Техн. (Он энергично постукивает по пергаментному свитку.) Эта книга расскажет вам, как действовать, со всеми описательными подробностями. Обратитесь к индексу при тревожном страхе перед аконитом, меланхолии соляной кислоты, приапической пульсатилле. Вираг собирается поговорить об ампутации. Наш старый друг Каустик. Они, должно быть, голодают. Отрезаем конский волос под обвисшей шеей. Но если сменить место проведения на булгарское и баскское, вы уже решили, нравятся вам или не нравятся женщины в мужских одеждах? (С сухим смешком.) Вы намеревались посвятить целый год изучению религиозной проблемы и летние месяцы 1886 года, чтобы квадратура круга и выиграть этот миллион. Гранат! От великого до смешного всего один шаг. Пижама, скажем? Или закрытые трусики со складками в чулке? Или, скажем так, эти сложные комбинации, трусы? (Он насмешливо кукарекает.) Сумасшедший!
3 unread messages
( Bloom surveys uncertainly the three whores then gazes at the veiled mauve light , hearing the everflying moth . )

(Блум неуверенно оглядывает трех шлюх, затем смотрит на завуалированный лиловый свет, слушая вечно летающий мотылек.)
4 unread messages
BLOOM : I wanted then to have now concluded . Nightdress was never . Hence this . But tomorrow is a new day will be . Past was is today . What now is will then morrow as now was be past yester .

БЛУМ: Тогда я хотела, чтобы все закончилось. Ночной рубашки не было никогда. Отсюда это. Но завтра будет новый день. Прошлое было сегодня. То, что есть сейчас, будет завтра, как и было вчера.
5 unread messages
VIRAG : ( Prompts in a pig ’ s whisper .

ВИРАГ: (Подсказывает свиным шепотом.
6 unread messages
) Insects of the day spend their brief existence in reiterated coition , lured by the smell of the inferiorly pulchritudinous female possessing extendified pudendal nerve in dorsal region . Pretty Poll ! ( His yellow parrotbeak gabbles nasally . ) They had a proverb in the Carpathians in or about the year five thousand five hundred and fifty of our era . One tablespoonful of honey will attract friend Bruin more than half a dozen barrels of first choice malt vinegar . Bear ’ s buzz bothers bees . But of this apart . At another time we may resume . We were very pleased , we others . ( He coughs and , bending his brow , rubs his nose thoughtfully with a scooping hand . ) You shall find that these night insects follow the light . An illusion for remember their complex unadjustable eye . For all these knotty points see the seventeenth book of my Fundamentals of Sexology or the Love Passion which Doctor L . B . says is the book sensation of the year . Some , to example , there are again whose movements are automatic . Perceive . That is his appropriate sun . Nightbird nightsun nighttown . Chase me , Charley ! ( He blows into Bloom ’ s ear . ) Buzz !

) Дневные насекомые проводят свое недолгое существование в повторяющихся совокуплениях, соблазненные запахом самки с нижней красотой, обладающей расширенным половым нервом в дорсальной области. Красивый опрос! (Его желтый попугайный клюв бормочет в нос.) Была пословица в Карпатах где-то в пятой тысяче пятисот пятидесятом году нашей эры. Одна столовая ложка меда привлечет друга Брюина больше, чем полдюжины бочек солодового уксуса первого выбора. Медвежий шум беспокоит пчел. Но об этом отдельно. В другой раз, возможно, возобновим. Мы были очень довольны, мы другие. (Кашляет и, нагибая лоб, задумчиво потирает нос черпающей рукой.) Вы обнаружите, что эти ночные насекомые следуют за светом. Иллюзия, вспомни их сложный нерегулируемый глаз. Обо всех этих запутанных моментах см. семнадцатую книгу моих «Основ сексологии, или Любовная страсть», которая, по словам доктора Л.Б., является книжной сенсацией года. Некоторые, к примеру, снова имеют движения автоматические. Воспринимать. Это его подходящее солнце. Ночная птица, ночное солнце, ночной город. Преследуй меня, Чарли! (Дует в ухо Блуму.) Гул!
7 unread messages
BLOOM : Bee or bluebottle too other day butting shadow on wall dazed self then me wandered dazed down shirt good job I . . .

БЛУМ: Пчела или синяя бутылочка тоже на днях ударила тенью по стене, ошеломленная, а потом я побрела ошеломленная, рубашка, хорошая работа, я...
8 unread messages
VIRAG : ( His face impassive , laughs in a rich feminine key . ) Splendid ! Spanish fly in his fly or mustard plaster on his dibble . ( He gobbles gluttonously with turkey wattles . ) Bubbly jock ! Bubbly jock ! Where are we ? Open Sesame ! Cometh forth ! ( He unrolls his parchment rapidly and reads , his glowworm ’ s nose running backwards over the letters which he claws . ) Stay , good friend .

ВИРАГ: (Лицо его бесстрастно, смеется богатым женским тоном.) Великолепно! Шпанская муха в ширинке или горчичник на клюшке. (Он жадно жрет индюшачьи плетни.) Шикарный спортсмен! Шикарный спортсмен! Где мы? Сезам, откройся! Выходит! (Он быстро разворачивает пергамент и читает, его нос светлячка пробегает назад по буквам, которые он цепляет когтями.) Останься, добрый друг.
9 unread messages
I bring thee thy answer . Redbank oysters will shortly be upon us . I ’ m the best o ’ cook . Those succulent bivalves may help us and the truffles of Perigord , tubers dislodged through mister omnivorous porker , were unsurpassed in cases of nervous debility or viragitis . Though they stink yet they sting . ( He wags his head with cackling raillery . ) Jocular . With my eyeglass in my ocular . ( He sneezes . ) Amen !

Я приношу тебе твой ответ. Скоро к нам прибудут устрицы Редбэнка. Я лучший повар. Эти сочные двустворчатые моллюски могут помочь нам, а перигорские трюфели, клубни которых выпали из господина всеядного поросенка, оказались непревзойденными в случаях нервного слабости или вирагита. Хоть они и воняют, но жалят. (Он качает головой с кудахтаньем.) Шуточный. С очками в окуляре. (Он чихает.) Аминь!
10 unread messages
BLOOM : ( Absently . ) Ocularly woman ’ s bivalve case is worse . Always open sesame . The cloven sex . Why they fear vermin , creeping things . Yet Eve and the serpent contradicts . Not a historical fact . Obvious analogy to my idea . Serpents too are gluttons for woman ’ s milk . Wind their way through miles of omnivorous forest to sucksucculent her breast dry . Like those bubblyjocular Roman matrons one reads of in Elephantuliasis .

БЛУМ: (Рассеянно.) Глазной случай у женщин с двустворчатыми моллюсками хуже. Всегда открывайте кунжут. Раздвоенный секс. Почему они боятся паразитов, пресмыкающихся. Однако Ева и змей противоречат этому. Не исторический факт. Очевидная аналогия с моей идеей. Змеи тоже обжоры женского молока. Пробирайтесь через мили всеядного леса, чтобы высосать сочную грудь досуха. Как те веселые и шутливые римские матроны, о которых можно прочитать в «Элефантулезе».
11 unread messages
VIRAG : ( His mouth projected in hard wrinkles , eyes stonily forlornly closed , psalms in outlandish monotone . ) That the cows with their those distended udders that they have been the the known . . .

ВИРАГ: (его рот сморщен, глаза печально закрыты, псалмы звучат диковинно монотонно.) Что коровы с их раздутым выменем, которыми они были известны...
12 unread messages
BLOOM : I am going to scream . I beg your pardon . Ah ? So . ( He repeats . ) Spontaneously to seek out the saurian ’ s lair in order to entrust their teats to his avid suction . Ant milks aphis . ( Profoundly . ) Instinct rules the world . In life . In death .

БЛУМ: Я сейчас закричу. Извините. Ах? Так. (Повторяет.) Спонтанно искать логово ящера, чтобы доверить его соски его жадному сосанию. Муравей доит тлю. (Глубоко.) Инстинкт правит миром. В жизни. В смерти.
13 unread messages
VIRAG : ( Head askew , arches his back and hunched wingshoulders , peers at the moth out of blear bulged eyes , points a horning claw and cries . ) Who ’ s moth moth ? Who ’ s dear Gerald ? Dear Ger , that you ? O dear , he is Gerald . O , I much fear he shall be most badly burned .

ВИРАГ: (Наклоняет голову, выгибает спину и ссутуливает плечи, смотрит на мотылька мутными выпученными глазами, указывает рогатой клешней и плачет.) Кто такой мотылек? Кто такой дорогой Джеральд? Дорогой Гер, это ты? О боже, это Джеральд. О, я очень боюсь, что он будет сильно обожжен.
14 unread messages
Will some pleashe pershon not now impediment so catastrophics mit agitation of firstclass tablenumpkin ? ( He mews . ) Puss puss puss puss ! ( He sighs , draws back and stares sideways down with dropping underjaw . ) Well , well . He doth rest anon . ( He snaps his jaws suddenly on the air . )

Не помешает ли какой-нибудь добрый человек сейчас столь катастрофически взволновать первоклассного столового тыква? (Он мяукает.) Поцелуй, поцелуй, поцелуй, поцелуй! (Он вздыхает, отстраняется и смотрит искоса вниз, отвисая нижняя челюсть.) Ну ну. Он отдыхает сейчас. (Внезапно щелкает челюстями в воздухе.)
15 unread messages
THE MOTH :

МОТ:
16 unread messages
I ’ m a tiny tiny thing

Я крошечная крошечная штучка
17 unread messages
Ever flying in the spring

Когда-либо летал весной
18 unread messages
Round and round a ringaring .

Круглый и круглый звон.
19 unread messages
Long ago I was a king

Давным-давно я был королем
20 unread messages
Now I do this kind of thing

Теперь я делаю такие вещи

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому