Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
PADDY DIGNAM : ( In a hollow voice . ) It is true . It was my funeral . Doctor Finucane pronounced life extinct when I succumbed to the disease from natural causes .

ПЭДДИ ДИГНАМ: (Поглощенным голосом.) Это правда. Это были мои похороны. Доктор Финукейн объявил, что жизнь вымерла, когда я умер от болезни по естественным причинам.
2 unread messages
( He lifts his mutilated ashen face moonwards and bays lugubriously . )

(Он поднимает к луне свое изуродованное пепельное лицо и мрачно лает.)
3 unread messages
BLOOM : ( In triumph . ) You hear ?

Блум: (Торжественно.) Слышишь?
4 unread messages
PADDY DIGNAM : Bloom , I am Paddy Dignam ’ s spirit . List , list , O list !

ПАДДИ ДИГНАМ: Блум, я дух Пэдди Дигнама. Список, список, о список!
5 unread messages
BLOOM : The voice is the voice of Esau .

БЛУМ: Голос — это голос Исава.
6 unread messages
SECOND WATCH : ( Blesses himself . ) How is that possible ?

ВТОРОЙ СМОТР: (Благословляет себя.) Как это возможно?
7 unread messages
FIRST WATCH : It is not in the penny catechism .

ПЕРВОЕ ПРОСМОТР: Этого нет в катехизисе.
8 unread messages
PADDY DIGNAM : By metempsychosis . Spooks .

ПЭДДИ УОРТ: По метемпсихозу. Призраки.
9 unread messages
A VOICE : O rocks .

ГОЛОС: О, камни.
10 unread messages
PADDY DIGNAM : ( Earnestly . ) Once I was in the employ of Mr J . H . Menton , solicitor , commissioner for oaths and affidavits , of 27 Bachelor ’ s Walk . Now I am defunct , the wall of the heart hypertrophied . Hard lines . The poor wife was awfully cut up . How is she bearing it ? Keep her off that bottle of sherry . ( He looks round him . ) A lamp . I must satisfy an animal need . That buttermilk didn ’ t agree with me .

ПЭДДИ ДИГНАМ: (Искренне.) Однажды я работал у мистера Дж. Х. Ментона, адвоката, уполномоченного по присяге и письменным показаниям, из 27 Bachelor's Walk. Теперь я мертв, стенка сердца гипертрофирована. Жесткие линии. Бедная жена была ужасно изранена. Как она это переносит? Держи ее подальше от бутылки шерри. (Оглядывается вокруг себя.) Лампа. Я должен удовлетворить животную потребность. Эта пахта со мной не согласилась.
11 unread messages
( The portly figure of John O ’ Connell , caretaker , stands forth , holding a bunch of keys tied with crape . Beside him stands Father Coffey , chaplain , toadbellied , wrynecked , in a surplice and bandanna nightcap , holding sleepily a staff of twisted poppies . )

(Дородная фигура Джона О'Коннелла, смотрителя, выступает вперед, держа связку ключей, перевязанных крепом. Рядом с ним стоит отец Коффи, капеллан, с жабобрюхим, кривошеей, в стихаре и ночном колпаке-бандане, сонно держа в руке посох из витых маков. .)
12 unread messages
FATHER COFFEY : ( Yawns , then chants with a hoarse croak . ) Namine . Jacobs . Vobiscuits . Amen .

ОТЕЦ КОФФИ: (Зевает, затем хрипло каркает.) Намине. Джейкобс. Вобисквиты Аминь.
13 unread messages
JOHN O ’ CONNELL : ( Foghorns stormily through his megaphone . ) Dignam , Patrick T , deceased .

ДЖОН О'КОННЕЛЛ: (Бурно шумит в мегафон.) Дигнам, Патрик Т., умер.
14 unread messages
PADDY DIGNAM : ( With pricked up ears , winces . ) Overtones . ( He wriggles forward and places an ear to the ground . ) My master ’ s voice !

ПЭДДИ ДИГНАМ: (Навострив уши, морщась.) Обертоны. (Он выгибается вперед и прикладывает ухо к земле.) Голос моего хозяина!
15 unread messages
JOHN O ’ CONNELL : Burial docket letter number U . P . eightyfive thousand . Field seventeen . House of Keys . Plot , one hundred and one .

ДЖОН О'КОННЕЛЛ: Номер письма о захоронении UP восемьдесят пять тысяч. Поле семнадцать. Дом Ключей. Участок, сто один.
16 unread messages
( Paddy Dignam listens with visible effort , thinking , his tail stiffpointed , his ears cocked . )

(Пэдди Дигнам слушает с видимым усилием, размышляя, его хвост застыл, а уши насторожились.)
17 unread messages
PADDY DIGNAM : Pray for the repose of his soul .

ПАДДИ ДИГНАМ: Помолитесь за упокой его души.
18 unread messages
( He worms down through a coalhole , his brown habit trailing its tether over rattling pebbles . After him toddles an obese grandfather rat on fungus turtle paws under a grey carapace . Dignam ’ s voice , muffled , is heard baying under ground : Dignam ’ s dead and gone below . Tom Rochford , robinredbreasted , in cap and breeches , jumps from his twocolumned machine . )

(Он проползает через угольную яму, его коричневая одежда волочится по дребезжащей гальке. За ним ковыляет тучная дедушка-крыса на грибных черепашьих лапах под серым панцирем. Слышен приглушенный голос Дигнама, лай под землей: Дигнам умер и ушел вниз. Том Рочфорд, красногрудый, в кепке и бриджах, прыгает со своей двухколонной машины.)
19 unread messages
TOM ROCHFORD : ( A hand to his breastbone , bows . ) Reuben J . A florin I find him . ( He fixes the manhole with a resolute stare . ) My turn now on . Follow me up to Carlow .

ТОМ РОЧФОРД: (Прижимает руку к груди, кланяется.) Рубен Дж. Флорин, я его нашел. (Решительным взглядом фиксирует люк.) Моя очередь сейчас включена. Следуй за мной до Карлоу.
20 unread messages
( He executes a daredevil salmon leap in the air and is engulfed in the coalhole . Two discs on the columns wobble , eyes of nought . All recedes . Bloom plodges forward again through the sump . Kisses chirp amid the rifts of fog . A piano sounds . He stands before a lighted house , listening . The kisses , winging from their bowers , fly about him , twittering , warbling , cooing . )

(Он совершает смелый прыжок лосося в воздух и попадает в угольную яму. Два диска на колоннах шатаются, глаза ничего не видят. Все удаляется. Блум снова бредет вперед через отстойник. Поцелуи щебечут среди трещин тумана. Звучит фортепиано. Он стоит перед освещенным домом и прислушивается. Поцелуи, вылетая из своих беседок, летают вокруг него, щебеча, трели, воркуя.)

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому