Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
( Denis Breen , whitetallhatted , with Wisdom Hely ’ s sandwichboards , shuffles past them in carpet slippers , his dull beard thrust out , muttering to right and left .

(Денис Брин в белой шляпе с сэндвич-досками Уиздома Хели шаркает мимо них в ковровых тапочках, выпятив тусклую бороду и бормоча направо и налево.
2 unread messages
Little Alf Bergan , cloaked in the pall of the ace of spades , dogs him to left and right , doubled in laughter . )

Маленький Альф Берган, окутанный покровом пикового туза, преследует его слева и справа, двоясь от смеха. )
3 unread messages
ALF BERGAN : ( Points jeering at the sandwichboards . ) U . p : up .

АЛЬФ БЕРГАН: (Указывает на сэндвич-панели.) У.п.: вверх.
4 unread messages
MRS BREEN : ( To Bloom . ) High jinks below stairs . ( She gives him the glad eye . ) Why didn ’ t you kiss the spot to make it well ? You wanted to .

МИССИС БРИН: (Блуму.) Шутки под лестницей. (Она смотрит на него радостным взглядом.) Почему ты не поцеловал это место, чтобы оно выздоровело? Вы хотели.
5 unread messages
BLOOM : ( Shocked . ) Molly ’ s best friend ! Could you ?

БЛУМ: (Потрясенно) Лучшая подруга Молли! Не могли бы вы?
6 unread messages
MRS BREEN : ( Her pulpy tongue between her lips , offers a pigeon kiss . ) Hnhn . The answer is a lemon . Have you a little present for me there ?

МИССИС БРИН: (Ее мясистый язык между губ демонстрирует голубиный поцелуй.) Хнх. Ответ – лимон. У тебя есть для меня небольшой подарок?
7 unread messages
BLOOM : ( Offhandedly . ) Kosher . A snack for supper . The home without potted meat is incomplete . I was at Leah , Mrs Bandmann Palmer . Trenchant exponent of Shakespeare . Unfortunately threw away the programme . Rattling good place round there for pigs ’ feet . Feel .

БЛУМ: (бесцеремонно) Кошерно. Закуска к ужину. Дом без тушеного мяса неполный. Я был у Лии, миссис Бандманн Палмер. Яркий представитель Шекспира. К сожалению выбросил программу. Там очень хорошее место для свиных ножек. Чувствовать.
8 unread messages
( Richie Goulding , three ladies ’ hats pinned on his head , appears weighted to one side by the black legal bag of Collis and Ward on which a skull and crossbones are painted in white limewash . He opens it and shows it full of polonies , kippered herrings , Findon haddies and tightpacked pills . )

(Ричи Гулдинг с тремя женскими шляпами, приколотыми к голове, кажется, отягощен набок черной официальной сумкой Коллиса и Уорда, на которой белой известковой краской нарисованы череп и скрещенные кости. Он открывает ее и показывает ее, полную полоний, запечатанных в копченую рыбу. сельдь, оладьи «Финдон» и плотно упакованные таблетки.)
9 unread messages
RICHIE : Best value in Dub .

РИЧИ: Лучшее соотношение цены и качества в Дабе.
10 unread messages
( Bald Pat , bothered beetle , stands on the curbstone , folding his napkin , waiting to wait . )

(Лысый Пэт, надоедливый жук, стоит на тумбе, сложив салфетку, и ждет, чтобы подождать.)
11 unread messages
PAT : ( Advances with a tilted dish of spillspilling gravy . ) Steak and kidney . Bottle of lager . Hee hee hee . Wait till I wait .

ПАТ: (Подходит с перевернутой тарелкой с пролитой подливкой.) Стейк и почки. Бутылка лагера. Хи хи хи. Подожди, пока я подожду.
12 unread messages
RICHIE : Goodgod . Inev erate inall . . .

РИЧИ: Боже мой. Неизбежен вообще...
13 unread messages
( With hanging head he marches doggedly forward . The navvy , lurching by , gores him with his flaming pronghorn . )

(С опущенной головой он упрямо идет вперед. Проходя мимо, моряк бодает его пылающим вилорогом.)
14 unread messages
RICHIE : ( With a cry of pain , his hand to his back . ) Ah ! Bright ’ s ! Lights !

РИЧИ: (С криком боли, прижимая руку к спине.) Ах! Брайт! Свет!
15 unread messages
BLOOM : ( Points to the navvy . ) A spy . Don ’ t attract attention . I hate stupid crowds . I am not on pleasure bent .

БЛУМ: (Указывает на военнослужащего.) Шпион. Не привлекайте внимание. Я ненавижу глупые толпы. Я не склонен к удовольствиям.
16 unread messages
I am in a grave predicament .

Я в тяжелом положении.
17 unread messages
MRS BREEN : Humbugging and deluthering as per usual with your cock and bull story .

МИССИС БРИН: Обманываете и вводите в заблуждение, как обычно, со своей историей о чушь и бычье.
18 unread messages
BLOOM : I want to tell you a little secret about how I came to be here . But you must never tell . Not even Molly . I have a most particular reason .

БЛУМ: Я хочу рассказать тебе небольшой секрет о том, как я сюда попал. Но ты никогда не должен говорить. Даже Молли. У меня есть особая причина.
19 unread messages
MRS BREEN : ( All agog . ) O , not for worlds .

МИССИС БРИН: (В волнении.) О, ни за что.
20 unread messages
BLOOM : Let ’ s walk on . Shall us ?

БЛУМ: Пойдем дальше. Давайте?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому