Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
The vesta in the clergyman ’ s uplifted hand consumed itself in a long soft flame and was let fall . At their feet its red speck died : and mouldy air closed round them .

Веста в поднятой руке священнослужителя сгорела длинным мягким пламенем и упала. У их ног умерло красное пятнышко, и затхлый воздух сомкнулся вокруг них.
2 unread messages
— How interesting ! a refined accent said in the gloom .

-Как интересно! — произнес изысканный акцент во мраке.
3 unread messages
— Yes , sir , Ned Lambert said heartily . We are standing in the historic council chamber of saint Mary ’ s abbey where silken Thomas proclaimed himself a rebel in 1534 . This is the most historic spot in all Dublin . O ’ Madden Burke is going to write something about it one of these days . The old bank of Ireland was over the way till the time of the union and the original jews ’ temple was here too before they built their synagogue over in Adelaide road . You were never here before , Jack , were you ?

— Да, сэр, — сердечно сказал Нед Ламберт. Мы стоим в историческом зале совета аббатства Святой Марии, где Шелковый Томас объявил себя мятежником в 1534 году. Это самое историческое место во всем Дублине. О'Мэдден Берк на днях собирается что-нибудь об этом написать. Старый банк Ирландии находился неподалеку до времен унии, и первоначальный еврейский храм тоже находился здесь до того, как они построили свою синагогу на Аделаидской дороге. Ты никогда не был здесь раньше, Джек, не так ли?
4 unread messages
— No , Ned .

— Нет, Нед.
5 unread messages
— He rode down through Dame walk , the refined accent said , if my memory serves me . The mansion of the Kildares was in Thomas court .

— Он проехал по Дам-уок, — сказал изысканный акцент, если мне не изменяет память. Особняк Килдэров находился при дворе Томаса.
6 unread messages
— That ’ s right , Ned Lambert said . That ’ s quite right , sir .

— Верно, — сказал Нед Ламберт. Это совершенно верно, сэр.
7 unread messages
— If you will be so kind then , the clergyman said , the next time to allow me perhaps . . .

— Если будете так любезны, то, — сказал священнослужитель, — в следующий раз, может быть, позволите мне...
8 unread messages
— Certainly , Ned Lambert said . Bring the camera whenever you like . I ’ ll get those bags cleared away from the windows . You can take it from here or from here .

— Конечно, — сказал Нед Ламберт. Приносите камеру, когда захотите. Я уберу эти сумки с окон. Вы можете взять его отсюда или отсюда.
9 unread messages
In the still faint light he moved about , tapping with his lath the piled seedbags and points of vantage on the floor .

В еще слабом свете он передвигался, постукивая рейкой по мешкам с семенами и точкам обзора на полу.
10 unread messages
From a long face a beard and gaze hung on a chessboard .

С вытянутого лица борода и взгляд висели на шахматной доске.
11 unread messages
— I ’ m deeply obliged , Mr Lambert , the clergyman said . I won ’ t trespass on your valuable time . . .

— Я глубоко вам признателен, господин Ламберт, — сказал священнослужитель. Я не буду отнимать ваше драгоценное время...
12 unread messages
— You ’ re welcome , sir , Ned Lambert said . Drop in whenever you like . Next week , say . Can you see ?

— Пожалуйста, сэр, — сказал Нед Ламберт. Заходите, когда захотите. На следующей неделе, скажем. Видишь?
13 unread messages
— Yes , yes . Good afternoon , Mr Lambert . Very pleased to have met you .

— Да, да. Добрый день, мистер Ламберт. Очень рад, что встретил вас.
14 unread messages
— Pleasure is mine , sir , Ned Lambert answered .

— Я с удовольствием, сэр, — ответил Нед Ламберт.
15 unread messages
He followed his guest to the outlet and then whirled his lath away among the pillars . With J . J . O ’ Molloy he came forth slowly into Mary ’ s abbey where draymen were loading floats with sacks of carob and palmnut meal , O ’ Connor , Wexford .

Он последовал за своим гостем до розетки, а затем метнул рейку между колонн. Вместе с Джей-Джеем О'Моллоем он медленно вошел в аббатство Мэри, где извозчики грузили на платформы мешки с рожковым деревом и пальмовой мукой, О'Коннор, Уэксфорд.
16 unread messages
He stood to read the card in his hand .

Он встал, чтобы прочитать карту в своей руке.
17 unread messages
— The reverend Hugh C . Love , Rathcoffey . Present address : Saint Michael ’ s , Sallins . Nice young chap he is . He ’ s writing a book about the Fitzgeralds he told me . He ’ s well up in history , faith .

— Преподобный Хью К. Лав, Рэткоффи. Нынешний адрес: Сент-Майклс, Саллинз. Хороший молодой парень. Он пишет книгу о Фицджеральдах, как он мне сказал. Он хорошо знаком с историей, поверьте.
18 unread messages
The young woman with slow care detached from her light skirt a clinging twig .

Молодая женщина медленно и осторожно отделила от своей легкой юбки прилипшую веточку.
19 unread messages
— I thought you were at a new gunpowder plot , J . J . O ’ Molloy said .

— Я думал, вы находитесь на новом пороховом заговоре, — сказал Джей Джей О'Моллой.
20 unread messages
Ned Lambert cracked his fingers in the air .

Нед Ламберт щелкнул пальцами в воздухе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому