Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Arrivederla , maestro , Stephen said , raising his hat when his hand was freed . E grazie .

— Arrivederla, маэстро, — сказал Стивен, поднимая шляпу, когда его рука освободилась. И спасибо.
2 unread messages
— Di che ? Almidano Artifoni said . Scusi , eh ? Tante belle cose !

-О чем? – сказал Альмидано Артифони. Извините, да? Много красивых вещей!
3 unread messages
Almidano Artifoni , holding up a baton of rolled music as a signal , trotted on stout trousers after the Dalkey tram . In vain he trotted , signalling in vain among the rout of barekneed gillies smuggling implements of music through Trinity gates .

Альмидано Артифони, подняв в качестве сигнала музыкальную дирижерскую палочку, в толстых брюках поспешил за трамваем Далки. Напрасно он бежал, тщетно сигнализируя среди толпы голых гиллисов, контрабандой проносящих музыкальные инструменты через ворота Тринити.
4 unread messages
* * *

* * *
5 unread messages
Miss Dunne hid the Capel street library copy of The Woman in White far back in her drawer and rolled a sheet of gaudy notepaper into her typewriter .

Мисс Данн спрятала экземпляр «Женщины в белом» из библиотеки Кейпел-стрит далеко в свой ящик и вставила в пишущую машинку лист яркой почтовой бумаги.
6 unread messages
Too much mystery business in it . Is he in love with that one , Marion ? Change it and get another by Mary Cecil Haye .

Слишком много в нем таинственности. Он влюблен в нее, Мэрион? Измените его и возьмите другой от Мэри Сесил Хэй.
7 unread messages
The disk shot down the groove , wobbled a while , ceased and ogled them : six .

Диск пролетел по канавке, покачнулся, остановился и оглядел их: шесть.
8 unread messages
Miss Dunne clicked on the keyboard :

Мисс Данн щелкнула по клавиатуре:
9 unread messages
— 16 June 1904 .

—16 июня 1904 г.
10 unread messages
Five tallwhitehatted sandwichmen between Monypeny ’ s corner and the slab where Wolfe Tone ’ s statue was not , eeled themselves turning H . E . L . Y . ’ S and plodded back as they had come .

Пять высоких сэндвичей в белых шляпах между углом Монипени и плитой, где не было статуи Вулфа Тона, уползли, развернувшись. 'S и побрели назад, как и пришли.
11 unread messages
Then she stared at the large poster of Marie Kendall , charming soubrette , and , listlessly lolling , scribbled on the jotter sixteens and capital esses . Mustard hair and dauby cheeks . She ’ s not nicelooking , is she ? The way she ’ s holding up her bit of a skirt . Wonder will that fellow be at the band tonight . If I could get that dressmaker to make a concertina skirt like Susy Nagle ’ s . They kick out grand . Shannon and all the boatclub swells never took his eyes off her . Hope to goodness he won ’ t keep me here till seven .

Затем она взглянула на большой плакат с изображением Мари Кендалл, очаровательной субретки, и, вяло развалившись, нацарапала на бумаге шестнадцатеричные числа и заглавные эссы. Горчичные волосы и румяные щеки. Она некрасивая, да? То, как она держит свою юбку. Интересно, этот парень будет сегодня вечером в группе. Если бы я мог заставить эту портниху сшить юбку-гармошку, как у Сюзи Нэгл. Они выгоняют грандиозно. Шеннон и все знатные люди из лодочного клуба не сводили с нее глаз. Надеюсь, он не задержит меня здесь до семи.
12 unread messages
The telephone rang rudely by her ear .

Телефон грубо зазвонил возле ее уха.
13 unread messages
— Hello . Yes , sir . No , sir . Yes , sir . I ’ ll ring them up after five . Only those two , sir , for Belfast and Liverpool . All right , sir . Then I can go after six if you ’ re not back . A quarter after . Yes , sir . Twentyseven and six . I ’ ll tell him . Yes : one , seven , six .

-Привет. Да сэр. Нет, сэр. Да сэр. Я позвоню им после пяти. Только эти двое, сэр, для Белфаста и Ливерпуля. Хорошо, сэр. Тогда я могу пойти после шести, если ты не вернешься. Четверть после. Да сэр. Двадцать семь и шесть. Я ему передам. Да: один, семь, шесть.
14 unread messages
She scribbled three figures on an envelope .

Она нацарапала на конверте три цифры.
15 unread messages
— Mr Boylan ! Hello ! That gentleman from Sport was in looking for you . Mr Lenehan , yes . He said he ’ ll be in the Ormond at four . No , sir . Yes , sir . I ’ ll ring them up after five .

— Мистер Бойлан! Привет! Этот джентльмен из Спорта искал тебя. Мистер Ленехан, да. Он сказал, что будет в «Ормонде» в четыре. Нет, сэр. Да сэр. Я позвоню им после пяти.
16 unread messages
* * *

* * *
17 unread messages
Two pink faces turned in the flare of the tiny torch .

Два розовых лица повернулись в свете крошечного фонарика.
18 unread messages
— Who ’ s that ? Ned Lambert asked . Is that Crotty ?

-Кто это? – спросил Нед Ламберт. Это Кротти?
19 unread messages
— Ringabella and Crosshaven , a voice replied groping for foothold .

— Рингабелла и Кроссхейвен, — ответил голос, нащупывая точку опоры.
20 unread messages
— Hello , Jack , is that yourself ? Ned Lambert said , raising in salute his pliant lath among the flickering arches . Come on . Mind your steps there .

— Привет, Джек, это ты? – сказал Нед Ламберт, приветствуя свою гибкую планку среди мерцающих арок. Ну давай же. Следите за своими шагами там.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому