Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Father Conmee at the altarrails placed the host with difficulty in the mouth of the awkward old man who had the shaky head .

Отец Конми у алтаря с трудом вложил хозяина в рот неуклюжему старику с трясущейся головой.
2 unread messages
At Annesley bridge the tram halted and , when it was about to go , an old woman rose suddenly from her place to alight . The conductor pulled the bellstrap to stay the car for her . She passed out with her basket and a marketnet : and Father Conmee saw the conductor help her and net and basket down : and Father Conmee thought that , as she had nearly passed the end of the penny fare , she was one of those good souls who had always to be told twice bless you , my child , that they have been absolved , pray for me . But they had so many worries in life , so many cares , poor creatures .

На мосту Аннсли трамвай остановился, и когда он собирался тронуться, пожилая женщина внезапно поднялась со своего места, чтобы выйти. Кондуктор потянул за ремень звонка, чтобы остановить машину. Она вышла со своей корзиной и торговой сеткой; и отец Конми увидел, как кондуктор помог ей спустить сеть и корзину; и отец Конми подумал, что, поскольку она почти перевалила за пенни за проезд, она была одной из тех добрых душ, которые всегда приходилось дважды повторять: благослови тебя, дитя мое, что они были отпущены, молись за меня. Но столько было у них в жизни забот, столько забот, бедняжек.
3 unread messages
From the hoardings Mr Eugene Stratton grimaced with thick niggerlips at Father Conmee .

С рекламных щитов мистер Юджин Стрэттон поморщился толстыми черными губами, глядя на отца Конми.
4 unread messages
Father Conmee thought of the souls of black and brown and yellow men and of his sermon on saint Peter Claver S . J . and the African mission and of the propagation of the faith and of the millions of black and brown and yellow souls that had not received the baptism of water when their last hour came like a thief in the night . That book by the Belgian jesuit , Le Nombre des Élus , seemed to Father Conmee a reasonable plea . Those were millions of human souls created by God in His Own likeness to whom the faith had not ( D . V . ) been brought . But they were God ’ s souls , created by God . It seemed to Father Conmee a pity that they should all be lost , a waste , if one might say .

Отец Конми думал о душах черных, коричневых и желтых людей, о своей проповеди о святом Питере Клавере SJ и африканской миссии, о распространении веры и о миллионах черных, коричневых и желтых душ, не принявших крещения. воды, когда наступил их последний час, как вор в ночи. Книга бельгийского иезуита «Номер избранных» показалась отцу Конми разумным аргументом. Это были миллионы человеческих душ, созданных Богом по Своему подобию, которым не была принесена вера (ДВ). Но это были Божьи души, созданные Богом. Отцу Конми было жаль, что они все потеряны, пустая трата времени, если можно так выразиться.
5 unread messages
At the Howth road stop Father Conmee alighted , was saluted by the conductor and saluted in his turn .

На остановке Хоут-роуд отец Конми вышел, кондуктор отдал ему честь и отдал честь в свою очередь.
6 unread messages
The Malahide road was quiet . It pleased Father Conmee , road and name . The joybells were ringing in gay Malahide . Lord Talbot de Malahide , immediate hereditary lord admiral of Malahide and the seas adjoining . Then came the call to arms and she was maid , wife and widow in one day . Those were old worldish days , loyal times in joyous townlands , old times in the barony .

Дорога в Малахайде была тихой. Отцу Конми понравилось и дорога, и имя. В веселом Малахайде звонили колокольчики. Лорд Талбот де Малахайд, непосредственный потомственный лорд-адмирал Малахайда и прилегающих морей. Затем последовал призыв к оружию, и она в один день стала служанкой, женой и вдовой. Это были старые мирские дни, времена верности в веселых городских землях, старые времена в баронстве.
7 unread messages
Father Conmee , walking , thought of his little book Old Times in the Barony and of the book that might be written about jesuit houses and of Mary Rochfort , daughter of lord Molesworth , first countess of Belvedere .

Отец Конми, прогуливаясь, думал о своей книжке «Старые времена в баронстве», о книге, которую можно было бы написать о домах иезуитов, и о Мэри Рочфорт, дочери лорда Молсворта, первой графини Бельведер.
8 unread messages
A listless lady , no more young , walked alone the shore of lough Ennel , Mary , first countess of Belvedere , listlessly walking in the evening , not startled when an otter plunged . Who could know the truth ? Not the jealous lord Belvedere and not her confessor if she had not committed adultery fully , eiaculatio seminis inter vas naturale mulieris , with her husband ’ s brother ? She would half confess if she had not all sinned as women did . Only God knew and she and he , her husband ’ s brother .

Вялая дама, уже немолодая, шла одна по берегу озера Эннель. Мэри, первая графиня Бельведерская, вяло гуляла по вечерам, не испугавшись, когда нырнула выдра. Кто мог знать правду? Не ревнивый сеньор Бельведер и не ее духовник, если бы она не совершила полного прелюбодеяния, eiaculatio seminis inter vas naturale mulieris, с братом своего мужа? Она бы наполовину созналась, если бы не согрешила, как женщины. Только Бог знал и она, и он, брат ее мужа.
9 unread messages
Father Conmee thought of that tyrannous incontinence , needed however for man ’ s race on earth , and of the ways of God which were not our ways .

Отец Конми думал об этой тиранической невоздержанности, необходимой, однако, для человеческого рода на земле, и о путях Бога, которые не были нашими путями.
10 unread messages
Don John Conmee walked and moved in times of yore . He was humane and honoured there . He bore in mind secrets confessed and he smiled at smiling noble faces in a beeswaxed drawingroom , ceiled with full fruit clusters . And the hands of a bride and of a bridegroom , noble to noble , were impalmed by Don John Conmee .

Дон Джон Конми ходил и передвигался в былые времена. Там он был гуманным и почитаемым. Он помнил раскрытые тайны и улыбался улыбающимся благородным лицам в натертой воском гостиной с потолком, увешанным гроздьями фруктов. И руки невесты и жениха, благородные к благородным, были пронзены доном Джоном Конми.
11 unread messages
It was a charming day .

Это был очаровательный день.
12 unread messages
The lychgate of a field showed Father Conmee breadths of cabbages , curtseying to him with ample underleaves . The sky showed him a flock of small white clouds going slowly down the wind . Moutonner , the French said . A just and homely word .

Из-за калитки поля отец Конми прислонился к нему с широкими нижними листьями и присел к нему в реверансе. Небо показало ему стаю маленьких белых облаков, медленно идущих по ветру. Мутоннер, сказали французы. Простое и домашнее слово.
13 unread messages
Father Conmee , reading his office , watched a flock of muttoning clouds over Rathcoffey . His thinsocked ankles were tickled by the stubble of Clongowes field . He walked there , reading in the evening , and heard the cries of the boys ’ lines at their play , young cries in the quiet evening . He was their rector : his reign was mild .

Отец Конми, читая в своем кабинете, наблюдал за стаей бараньих облаков над Рэткоффи. Его лодыжки в тонких носках щекотала стерня поля Клонгоуза. Он гулял там, читая по вечерам, и слышал крики мальчишек во время их игры, юные крики в тихий вечер. Он был их настоятелем: правление его было мягким.
14 unread messages
Father Conmee drew off his gloves and took his rededged breviary out . An ivory bookmark told him the page .

Отец Конми снял перчатки и достал свой требник с красными краями. Закладка из слоновой кости указала ему страницу.
15 unread messages
Nones . He should have read that before lunch . But lady Maxwell had come .

Нет. Ему следовало прочитать это до обеда. Но пришла леди Максвелл.
16 unread messages
Father Conmee read in secret Pater and Ave and crossed his breast . Deus in adiutorium .

Отец Конми тайно прочитал «Патер» и «Аве» и скрестил грудь. Бог в помощь.
17 unread messages
He walked calmly and read mutely the nones , walking and reading till he came to Res in Beati immaculati : Principium verborum tuorum veritas : in eternum omnia iudicia iustitiæ tuæ .

Он шел спокойно и читал молча ноны, гуляя и читая, пока не пришел к Вещам в Благословенной Непорочности: Истина начала слов Твоих: все суды правды Твоей вечны.
18 unread messages
A flushed young man came from a gap of a hedge and after him came a young woman with wild nodding daisies in her hand . The young man raised his cap abruptly : the young woman abruptly bent and with slow care detached from her light skirt a clinging twig .

Из-за живой изгороди вышел раскрасневшийся молодой человек, а за ним — молодая женщина с дико кивающими маргаритками в руке. Молодой человек резко поднял шапку; молодая женщина резко нагнулась и медленно, осторожно оторвала от своей легкой юбки прилипшую веточку.
19 unread messages
Father Conmee blessed both gravely and turned a thin page of his breviary . Sin : Principes persecuti sunt me gratis : et a verbis tuis formidavit cor meum .

Отец Конми торжественно благословил обоих и перевернул тонкую страницу своего требника. Грех: Ни за что гнали меня князья, и устрашилось сердце мое слов Твоих.
20 unread messages
* * *

* * *

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому