Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Mrs M ’ Guinness , stately , silverhaired , bowed to Father Conmee from the farther footpath along which she sailed . And Father Conmee smiled and saluted . How did she do ?

Миссис М'Гиннесс, статная, седовласая, поклонилась отцу Конми с дальней тропы, по которой она шла. И отец Конми улыбнулся и отдал честь. Как она справилась?
2 unread messages
A fine carriage she had . Like Mary , queen of Scots , something . And to think that she was a pawnbroker ! Well , now ! Such a . . . what should he say ? . . . such a queenly mien .

У нее была прекрасная карета. Как Мария, королева Шотландии, что-то в этом роде. И подумать только, что она была ростовщиком! Ну теперь! Такой... что ему сказать? ... такое королевское выражение лица.
3 unread messages
Father Conmee walked down Great Charles street and glanced at the shutup free church on his left . The reverend T . R . Greene B . A . will ( D . V . ) speak . The incumbent they called him . He felt it incumbent on him to say a few words . But one should be charitable . Invincible ignorance . They acted according to their lights .

Отец Конми прошел по Грейт-Чарльз-стрит и взглянул на церковь, свободную от затворения, слева от себя. Выступит преподобный Т.Р. Грин Б.А. (ДВ). Действующий президент, которого они называли. Он счел своим долгом сказать несколько слов. Но человек должен быть милосердным. Непобедимое невежество. Они действовали согласно своим представлениям.
4 unread messages
Father Conmee turned the corner and walked along the North Circular road . It was a wonder that there was not a tramline in such an important thoroughfare . Surely , there ought to be .

Отец Конми свернул за угол и пошел по Северной кольцевой дороге. Удивительно, что на такой важной улице не было трамвая. Конечно, должно быть.
5 unread messages
A band of satchelled schoolboys crossed from Richmond street . All raised untidy caps . Father Conmee greeted them more than once benignly . Christian brother boys .

Группа школьников в сумках перешла улицу Ричмонд. Все подняли неопрятные кепки. Отец Конми не раз приветствовал их доброжелательно. Христианские братья-мальчики.
6 unread messages
Father Conmee smelt incense on his right hand as he walked .

Отец Конми, пока шел, почувствовал запах благовоний на правой руке.
7 unread messages
Saint Joseph ’ s church , Portland row . For aged and virtuous females . Father Conmee raised his hat to the Blessed Sacrament . Virtuous : but occasionally they were also badtempered .

Церковь Святого Иосифа, Портленд-Роу. Для пожилых и добродетельных женщин. Отец Конми поднял шляпу перед Святым Даром. Добродетельные, но иногда они были и вспыльчивыми.
8 unread messages
Near Aldborough house Father Conmee thought of that spendthrift nobleman . And now it was an office or something .

Возле дома Олдборо отец Конми подумал об этом расточительном дворянине. А теперь это был офис или что-то в этом роде.
9 unread messages
Father Conmee began to walk along the North Strand road and was saluted by Mr William Gallagher who stood in the doorway of his shop . Father Conmee saluted Mr William Gallagher and perceived the odours that came from baconflitches and ample cools of butter . He passed Grogan ’ s the Tobacconist against which newsboards leaned and told of a dreadful catastrophe in New York . In America those things were continually happening . Unfortunate people to die like that , unprepared . Still , an act of perfect contrition .

Отец Конми пошел по дороге Норт-Стрэнд, и его приветствовал мистер Уильям Галлахер, стоявший в дверях своего магазина. Отец Конми приветствовал мистера Уильяма Галлахера и ощутил запахи, исходившие от бекона и обильной прохлады сливочного масла. Он прошел мимо «Табаккониста Грогана», к которому прислонились информационные щиты и рассказывали об ужасной катастрофе в Нью-Йорке. В Америке подобные вещи происходили постоянно. Несчастные люди умирают вот так, неподготовленными. И все же это акт совершенного раскаяния.
10 unread messages
Father Conmee went by Daniel Bergin ’ s publichouse against the window of which two unlabouring men lounged . They saluted him and were saluted .

Отец Конми прошел мимо паба Даниэля Бергина, у окна которого бездельничали двое бездельничающих мужчин. Они приветствовали его и были приветствованы.
11 unread messages
Father Conmee passed H . J . O ’ Neill ’ s funeral establishment where Corny Kelleher totted figures in the daybook while he chewed a blade of hay . A constable on his beat saluted Father Conmee and Father Conmee saluted the constable . In Youkstetter ’ s , the porkbutcher ’ s , Father Conmee observed pig ’ s puddings , white and black and red , lie neatly curled in tubes .

Отец Конми прошел мимо похоронного бюро Г. Дж. О'Нила, где Корни Келлехер носил цифры в ежедневнике, жевая стебель сена. Констебль, приближавшийся к нему, отдал честь отцу Конми, а отец Конми отдал честь констеблю. В мясной лавке Юкстеттера отец Конми заметил, что свиные пудинги, белые, черные и красные, аккуратно лежат в трубочках.
12 unread messages
Moored under the trees of Charleville Mall Father Conmee saw a turfbarge , a towhorse with pendent head , a bargeman with a hat of dirty straw seated amidships , smoking and staring at a branch of poplar above him .

Пришвартованный под деревьями торгового центра Шарлевиль, отец Конми увидел баржу с газоном, буксира с опущенной головой, баржа в грязной соломенной шляпе, сидевшего посередине корабля, курящего и глядящего на ветку тополя над ним.
13 unread messages
It was idyllic : and Father Conmee reflected on the providence of the Creator who had made turf to be in bogs whence men might dig it out and bring it to town and hamlet to make fires in the houses of poor people .

Это была идиллия: и отец Конми размышлял о провидении Творца, который создал дерн в болотах, откуда люди могли его выкапывать и приносить в город и деревню, чтобы разжигать костры в домах бедняков.
14 unread messages
On Newcomen bridge the very reverend John Conmee S . J . of saint Francis Xavier ’ s church , upper Gardiner street , stepped on to an outward bound tram .

На Ньюкоменском мосту преподобный Джон Конми из церкви Святого Франциска Ксавьера на верхней Гардинер-стрит ступил на трамвай, направлявшийся наружу.
15 unread messages
Off an inward bound tram stepped the reverend Nicholas Dudley C . C . of saint Agatha ’ s church , north William street , on to Newcomen bridge .

Из трамвая, направлявшегося внутрь, вышел преподобный Николас Дадли СиСи из церкви святой Агаты на Норт-Уильям-стрит и направился на мост Ньюкомен.
16 unread messages
At Newcomen bridge Father Conmee stepped into an outward bound tram for he disliked to traverse on foot the dingy way past Mud Island .

На Ньюкоменском мосту отец Конми сел в трамвай, направлявшийся наружу, потому что ему не нравилось идти пешком по грязной дороге мимо Грязевого острова.
17 unread messages
Father Conmee sat in a corner of the tramcar , a blue ticket tucked with care in the eye of one plump kid glove , while four shillings , a sixpence and five pennies chuted from his other plump glovepalm into his purse . Passing the ivy church he reflected that the ticket inspector usually made his visit when one had carelessly thrown away the ticket . The solemnity of the occupants of the car seemed to Father Conmee excessive for a journey so short and cheap . Father Conmee liked cheerful decorum .

Отец Конми сидел в углу трамвая, заботливо засунув синий билет в ушко одной пухлой лайковой перчатки, а из другой пухлой перчаточной ладони четыре шиллинга, шесть пенсов и пять пенни сыпались в его кошелек. Проходя мимо церкви, увитой плющом, он подумал, что билетный контролер обычно приходил сюда, когда кто-то неосторожно выбросил билет. Торжественность пассажиров автомобиля показалась отцу Конми чрезмерной для столь короткого и дешевого путешествия. Отец Конми любил веселый приличий.
18 unread messages
It was a peaceful day . The gentleman with the glasses opposite Father Conmee had finished explaining and looked down . His wife , Father Conmee supposed . A tiny yawn opened the mouth of the wife of the gentleman with the glasses . She raised her small gloved fist , yawned ever so gently , tiptapping her small gloved fist on her opening mouth and smiled tinily , sweetly .

Это был мирный день. Джентльмен в очках напротив отца Конми закончил объяснять и посмотрел вниз. «Его жена», — предположил отец Конми. Крошечный зевок открыл рот жены джентльмена в очках. Она подняла свой маленький кулачок в перчатке, очень нежно зевнула, постучала маленьким кулачком в перчатке по открывшемуся рту и нежно, мило улыбнулась.
19 unread messages
Father Conmee perceived her perfume in the car .

Отец Конми заметил в машине ее духи.
20 unread messages
He perceived also that the awkward man at the other side of her was sitting on the edge of the seat .

Он заметил также, что неуклюжий мужчина, сидящий по другую сторону от нее, сидел на краешке сиденья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому