Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Corny Kelleher closed his long daybook and glanced with his drooping eye at a pine coffinlid sentried in a corner .

Корни Келлехер закрыл свой длинный ежедневник и взглянул опущенным глазом на сосновую крышку гроба, стоявшую в углу.
2 unread messages
He pulled himself erect , went to it and , spinning it on its axle , viewed its shape and brass furnishings . Chewing his blade of hay he laid the coffinlid by and came to the doorway . There he tilted his hatbrim to give shade to his eyes and leaned against the doorcase , looking idly out .

Он выпрямился, подошел к нему и, вращая его на оси, рассмотрел его форму и медную фурнитуру. Жуя свою травинку сена, он положил крышку гроба и подошел к двери. Там он приподнял поля шляпы, чтобы придать тени глазам, и прислонился к дверному косяку, лениво глядя наружу.
3 unread messages
Father John Conmee stepped into the Dollymount tram on Newcomen bridge .

Отец Джон Конми вошел в трамвай Доллимаунт на мосту Ньюкомен.
4 unread messages
Corny Kelleher locked his largefooted boots and gazed , his hat downtilted , chewing his blade of hay .

Корни Келлехер запер свои большие сапоги и смотрел, опустив шляпу, и жевал стебель сена.
5 unread messages
Constable 57C , on his beat , stood to pass the time of day .

Констебль 57С, на своем посту, стоял, чтобы скоротать время.
6 unread messages
— That ’ s a fine day , Mr Kelleher .

— Прекрасный день, мистер Келлехер.
7 unread messages
— Ay , Corny Kelleher said .

— Да, — сказал Корни Келлехер.
8 unread messages
— It ’ s very close , the constable said .

— Это очень близко, — сказал констебль.
9 unread messages
Corny Kelleher sped a silent jet of hayjuice arching from his mouth while a generous white arm from a window in Eccles street flung forth a coin .

Корни Келлехер выпустил бесшумную струю сока сена, выгнувшись изо рта, в то время как щедрая белая рука из окна на Экклс-стрит швырнула монету.
10 unread messages
— What ’ s the best news ? he asked .

—Какая лучшая новость? он спросил.
11 unread messages
— I seen that particular party last evening , the constable said with bated breath .

— Я видел эту вечеринку вчера вечером, — сказал констебль, затаив дыхание.
12 unread messages
* * *

* * *
13 unread messages
A onelegged sailor crutched himself round MacConnell ’ s corner , skirting Rabaiotti ’ s icecream car , and jerked himself up Eccles street . Towards Larry O ’ Rourke , in shirtsleeves in his doorway , he growled unamiably :

Одноногий моряк обогнул угол Макконнелла, огибая вагон с мороженым Рабайотти, и рванул вверх по Экклс-стрит. На Ларри О'Рурка, стоявшего в дверном проеме в рубашке без рукавов, он неприветливо прорычал:
14 unread messages
— For England . . .

— Для Англии...
15 unread messages
He swung himself violently forward past Katey and Boody Dedalus , halted and growled :

Он резко рванул вперед мимо Кэти и Буди Дедалуса, остановился и зарычал:
16 unread messages
— home and beauty .

— дом и красота.
17 unread messages
J . J . O ’ Molloy ’ s white careworn face was told that Mr Lambert was in the warehouse with a visitor .

Белому, измученному заботами лицу Джей-Джея О'Моллоя было сказано, что мистер Ламберт находится на складе с посетителем.
18 unread messages
A stout lady stopped , took a copper coin from her purse and dropped it into the cap held out to her . The sailor grumbled thanks , glanced sourly at the unheeding windows , sank his head and swung himself forward four strides .

Толстая дама остановилась, вынула из кошелька медную монету и бросила ее в протянутый ей чепчик. Матрос проворчал спасибо, кисло взглянул на не обращающие внимания окна, опустил голову и сделал четыре шага вперед.
19 unread messages
He halted and growled angrily :

Он остановился и сердито зарычал:
20 unread messages
— For England . . .

— Для Англии...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому