Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Father Conmee crossed to Mountjoy square . He thought , but not for long , of soldiers and sailors , whose legs had been shot off by cannonballs , ending their days in some pauper ward , and of cardinal Wolsey ’ s words : If I had served my God as I have served my king He would not have abandoned me in my old days . He walked by the treeshade of sunnywinking leaves : and towards him came the wife of Mr David Sheehy M . P .

Отец Конми подошел к площади Маунтджой. Он подумал, но ненадолго, о солдатах и ​​матросах, чьи ноги были отстрелены пушечными ядрами и которые заканчивали свои дни в какой-нибудь палате для нищих, и о словах кардинала Уолси: «Если бы я служил своему Богу так, как я служил своему королю, Он бы не покинули меня в мои старые дни. Он прошел мимо тени деревьев, мерцающих на солнце, и навстречу ему подошла жена мистера Дэвида Шихи, члена парламента.
2 unread messages
— Very well , indeed , father . And you , father ?

— Очень хорошо, отец. А ты, отец?
3 unread messages
Father Conmee was wonderfully well indeed . He would go to Buxton probably for the waters . And her boys , were they getting on well at Belvedere ? Was that so ? Father Conmee was very glad indeed to hear that . And Mr Sheehy himself ? Still in London . The house was still sitting , to be sure it was . Beautiful weather it was , delightful indeed . Yes , it was very probable that Father Bernard Vaughan would come again to preach . O , yes : a very great success .

Отец Конми действительно чувствовал себя на удивление хорошо. Вероятно, он поедет в Бакстон за водой. А ее мальчики, хорошо ли они ладили в Бельведере? Было ли это так? Отец Конми действительно был очень рад это услышать. А сам мистер Шихи? Все еще в Лондоне. Конечно, дом все еще стоял. Погода была прекрасная, действительно восхитительная. Да, весьма вероятно, что отец Бернар Воган снова придет проповедовать. О, да: очень большой успех.
4 unread messages
A wonderful man really .

Действительно замечательный человек.
5 unread messages
Father Conmee was very glad to see the wife of Mr David Sheehy M . P . Iooking so well and he begged to be remembered to Mr David Sheehy M . P . Yes , he would certainly call .

Отец Конми был очень рад видеть, что жена г-на Дэвида Шихи, члена парламента, выглядит так хорошо, и попросил, чтобы его вспомнили г-ну Дэвиду Шихи, члену парламента. Да, он обязательно позвонит.
6 unread messages
— Good afternoon , Mrs Sheehy .

— Добрый день, миссис Шихи.
7 unread messages
Father Conmee doffed his silk hat and smiled , as he took leave , at the jet beads of her mantilla inkshining in the sun . And smiled yet again , in going . He had cleaned his teeth , he knew , with arecanut paste .

Отец Конми снял шелковую шляпу и, прощаясь, улыбнулся, глядя на блестящие на солнце бусины ее мантильи, выкрашенные чернилами. И еще раз улыбнулся, уходя. Он знал, что чистил зубы пастой из ореха арекана.
8 unread messages
Father Conmee walked and , walking , smiled for he thought on Father Bernard Vaughan ’ s droll eyes and cockney voice .

Отец Конми шел и на ходу улыбался, думая о забавных глазах отца Бернарда Воана и голосе кокни.
9 unread messages
— Pilate ! Wy don ’ t you old back that owlin mob ?

-Пилат! Почему ты не вернулся к этой совой банде?
10 unread messages
A zealous man , however . Really he was . And really did great good in his way . Beyond a doubt . He loved Ireland , he said , and he loved the Irish . Of good family too would one think it ? Welsh , were they not ?

Ревностный человек, однако. Действительно он был. И действительно сделал большое добро по-своему. Вне всякого сомнения. Он сказал, что любит Ирландию и любит ирландцев. О хорошей семье тоже можно было бы подумать? Валлийцы, не так ли?
11 unread messages
O , lest he forget . That letter to father provincial .

О, чтобы он не забыл. Это письмо отцу-провинциалу.
12 unread messages
Father Conmee stopped three little schoolboys at the corner of Mountjoy square . Yes : they were from Belvedere . The little house . Aha . And were they good boys at school ? O . That was very good now . And what was his name ? Jack Sohan . And his name ? Ger . Gallaher . And the other little man ? His name was Brunny Lynam . O , that was a very nice name to have .

Отец Конми остановил трех маленьких школьников на углу площади Маунтджой. Да: они были из Бельведера. Маленький дом. Ага. И были ли они хорошими мальчиками в школе? О. Это было очень хорошо. И как его звали? Джек Сохан. А его имя? Гер. Галлахер. А другой человечек? Его звали Бранни Линам. О, это было очень приятное имя.
13 unread messages
Father Conmee gave a letter from his breast to Master Brunny Lynam and pointed to the red pillarbox at the corner of Fitzgibbon street .

Отец Конми передал письмо из груди мастеру Бранни Линаму и указал на красный ящик с почтовым ящиком на углу Фитцгиббон-стрит.
14 unread messages
— But mind you don ’ t post yourself into the box , little man , he said .

— Но смотри, не засовывай себя в ящик, маленький человек, — сказал он.
15 unread messages
The boys sixeyed Father Conmee and laughed :

Мальчики посмотрели на шестиглазого отца Конми и засмеялись:
16 unread messages
— O , sir .

— О, сэр.
17 unread messages
— Well , let me see if you can post a letter , Father Conmee said .

— Что ж, посмотрим, сможете ли вы отправить письмо, — сказал отец Конми.
18 unread messages
Master Brunny Lynam ran across the road and put Father Conmee ’ s letter to father provincial into the mouth of the bright red letterbox . Father Conmee smiled and nodded and smiled and walked along Mountjoy square east .

Мастер Бранни Линам перебежал дорогу и сунул письмо отца Конми отцу-провинциалу в отверстие ярко-красного почтового ящика. Отец Конми улыбнулся, кивнул, улыбнулся и пошел по площади Маунтджой на восток.
19 unread messages
Mr Denis J Maginni , professor of dancing & c , in silk hat , slate frockcoat with silk facings , white kerchief tie , tight lavender trousers , canary gloves and pointed patent boots , walking with grave deportment most respectfully took the curbstone as he passed lady Maxwell at the corner of Dignam ’ s court .

Мистер Дени Дж. Маджинни, профессор танцев и т. п., в шелковой шляпе, грифельном сюртуке с шелковыми отворотами, белом галстуке-косынке, узких бледно-лиловых брюках, канареечных перчатках и остроконечных лакированных ботинках, шагая с серьезной осанкой, самым почтительным образом взял тумбу, проходя мимо леди Максвелл. угол двора Дигнама.
20 unread messages
Was that not Mrs M ’ Guinness ?

Разве это не миссис М'Гиннесс?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому