Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
He halted again and bought from the old applewoman two Banbury cakes for a penny and broke the brittle paste and threw its fragments down into the Liffey . See that ? The gulls swooped silently , two , then all from their heights , pouncing on prey . Gone . Every morsel .

Он снова остановился, купил у старухи-яблокщицы два пирожных «Бэнбери» за пенни, разбил хрупкую массу и бросил ее куски в «Лиффи». Видеть, что? Чайки бесшумно налетели, две, затем все со своей высоты, набрасываясь на добычу. Ушел. Каждый кусочек.
2 unread messages
Aware of their greed and cunning he shook the powdery crumb from his hands . They never expected that . Manna .

Сознавая их жадность и хитрость, он стряхнул с рук порошкообразную крошку. Они никогда этого не ожидали. Манна.
3 unread messages
Live on fish , fishy flesh they have , all seabirds , gulls , seagoose . Swans from Anna Liffey swim down here sometimes to preen themselves . No accounting for tastes . Wonder what kind is swanmeat . Robinson Crusoe had to live on them .

Питаются рыбой, рыбье мясо у них есть, все морские птицы, чайки, гуси. Лебеди из «Анны Лиффи» иногда сюда приплывают, чтобы привести себя в порядок. Никакого учета вкусов. Интересно, что это за лебединое мясо? Робинзону Крузо пришлось на них жить.
4 unread messages
They wheeled flapping weakly . I ’ m not going to throw any more . Penny quite enough . Lot of thanks I get . Not even a caw . They spread foot and mouth disease too . If you cram a turkey say on chestnutmeal it tastes like that . Eat pig like pig . But then why is it that saltwater fish are not salty ? How is that ?

Они катились, слабо хлопая крыльями. Больше бросать не собираюсь. Пенни вполне достаточно. Большое спасибо я получаю. Даже не каркать. Они также распространяют ящур. Если запихнуть индейку, скажем, в каштановую муку, то вкус будет такой. Ешьте свинью, как свинью. Но тогда почему морская рыба не соленая? Как так?
5 unread messages
His eyes sought answer from the river and saw a rowboat rock at anchor on the treacly swells lazily its plastered board .

Глаза его искали ответа у реки и увидели гребную лодку, стоящую на якоре на гладких волнах и лениво скользящую по оштукатуренному борту.
6 unread messages
Kino ’ s

Кино
7 unread messages
11 / —

11/—
8 unread messages
Trousers

Брюки
9 unread messages
Good idea that . Wonder if he pays rent to the corporation . How can you own water really ? It ’ s always flowing in a stream , never the same , which in the stream of life we trace . Because life is a stream . All kinds of places are good for ads . That quack doctor for the clap used to be stuck up in all the greenhouses . Never see it now . Strictly confidential . Dr Hy Franks . Didn ’ t cost him a red like Maginni the dancing master self advertisement . Got fellows to stick them up or stick them up himself for that matter on the q . t . running in to loosen a button . Flybynight . Just the place too . POST NO BILLS . POST 110 PILLS . Some chap with a dose burning him .

Хорошая идея. Интересно, платит ли он арендную плату корпорации? Как на самом деле можно владеть водой? Оно всегда течет потоком, никогда не тем же самым, который в потоке жизни мы прослеживаем. Потому что жизнь – это поток. Для рекламы подходят любые места. Этот шарлатан по хлопкам раньше во всех теплицах торчал. Никогда не увидишь этого сейчас. Строго конфиденциально. Доктор Хай Фрэнкс. Это не стоило ему ни копейки, как самореклама Маджинни, мастера танцев. Есть ребята, чтобы их вставить, или вставить их самому, если уж на то пошло, по вопросу. т. прибегаю, чтобы расстегнуть пуговицу. Летучая ночь. Просто место тоже. НЕ ВЫСТАВЛЯЙТЕ СЧЕТОВ. ПОСТ 110 ТАБЛЕТК. Какой-то парень с дозой, которая его обожгла.
10 unread messages
If he . . . ?

Если он...?
11 unread messages
O !

О!
12 unread messages
Eh ?

Э?
13 unread messages
No . . . No .

Нет... Нет.
14 unread messages
No , no . I don ’ t believe it . He wouldn ’ t surely ?

Нет нет. Я не верю в это. Он бы точно не стал?
15 unread messages
No , no .

Нет нет.
16 unread messages
Mr Bloom moved forward , raising his troubled eyes . Think no more about that . After one . Timeball on the ballastoffice is down . Dunsink time . Fascinating little book that is of sir Robert Ball ’ s . Parallax .

Мистер Блум шагнул вперед, подняв обеспокоенные глаза. Не думайте больше об этом. После одного. Шкала времени в балластной конторе не работает. Время Дансинка. Увлекательная маленькая книжка сэра Роберта Болла. Параллакс.
17 unread messages
I never exactly understood . There ’ s a priest . Could ask him . Par it ’ s Greek : parallel , parallax . Met him pike hoses she called it till I told her about the transmigration . O rocks !

Я так и не понял. Есть священник. Мог бы у него спросить. Параллельно по-гречески: параллельность, параллакс. Встретив его, она называла его щучьим шлангом, пока я не рассказал ей о переселении. О скалы!
18 unread messages
Mr Bloom smiled O rocks at two windows of the ballastoffice . She ’ s right after all . Only big words for ordinary things on account of the sound . She ’ s not exactly witty . Can be rude too . Blurt out what I was thinking . Still , I don ’ t know . She used to say Ben Dollard had a base barreltone voice . He has legs like barrels and you ’ d think he was singing into a barrel . Now , isn ’ t that wit . They used to call him big Ben . Not half as witty as calling him base barreltone . Appetite like an albatross . Get outside of a baron of beef . Powerful man he was at stowing away number one Bass . Barrel of Bass . See ? It all works out .

Мистер Блум улыбнулся, о скалы, глядя на два окна балластной конторы. В конце концов, она права. Только громкие слова для обычных вещей из-за звука. Она не совсем остроумна. Может быть и грубым. Выпалите, о чем я думал. Тем не менее, я не знаю. Она говорила, что у Бена Долларда был грубый голос. У него ноги как бочки, и можно подумать, что он пел в бочку. Разве это не остроумие? Его называли Биг Бен. Это и вполовину не так остроумно, как называть его подлым баррелем. Аппетит как у альбатроса. Выйдите из мясного барона. Могущественный человек, который сумел упрятать Басса номер один. Бочка Баса. Видеть? Все получается.
19 unread messages
A procession of whitesmocked sandwichmen marched slowly towards him along the gutter , scarlet sashes across their boards . Bargains . Like that priest they are this morning : we have sinned : we have suffered . He read the scarlet letters on their five tall white hats : H . E . L . Y . S . Wisdom Hely ’ s . Y lagging behind drew a chunk of bread from under his foreboard , crammed it into his mouth and munched as he walked . Our staple food . Three bob a day , walking along the gutters , street after street . Just keep skin and bone together , bread and skilly . They are not Boyl : no , M ’ Glade ’ s men . Doesn ’ t bring in any business either . I suggested to him about a transparent showcart with two smart girls sitting inside writing letters , copybooks , envelopes , blottingpaper . I bet that would have caught on .

Процессия бутербродников в белых халатах медленно шла к нему по желобу, с алыми поясами на досках. Сделки. Как тот священник сегодня утром: мы согрешили, мы пострадали. Он прочитал алые буквы на пяти высоких белых шляпах: HELYS Wisdom Hely's. Отставший Ю вынул из-под форборта кусок хлеба, запихнул его в рот и на ходу жевал. Наша основная еда. Три шиллинга в день, гуляя по желобам, улица за улицей. Просто держите кожу и кости вместе, хлеб и навыки. Это не Бойлы, нет, люди МакГлэйда. Никакого бизнеса тоже не приносит. Я предложил ему прозрачную тележку, внутри которой сидят две умные девушки и пишут письма, тетради, конверты и промокашку. Могу поспорить, что это прижилось бы.
20 unread messages
Smart girls writing something catch the eye at once . Everyone dying to know what she ’ s writing . Get twenty of them round you if you stare at nothing . Have a finger in the pie . Women too . Curiosity . Pillar of salt . Wouldn ’ t have it of course because he didn ’ t think of it himself first . Or the inkbottle I suggested with a false stain of black celluloid . His ideas for ads like Plumtree ’ s potted under the obituaries , cold meat department . You can ’ t lick ’ em . What ? Our envelopes . Hello , Jones , where are you going ? Can ’ t stop , Robinson , I am hastening to purchase the only reliable inkeraser Kansell , sold by Hely ’ s Ltd , 85 Dame street . Well out of that ruck I am . Devil of a job it was collecting accounts of those convents . Tranquilla convent . That was a nice nun there , really sweet face . Wimple suited her small head . Sister ? Sister ? I am sure she was crossed in love by her eyes . Very hard to bargain with that sort of a woman . I disturbed her at her devotions that morning . But glad to communicate with the outside world . Our great day , she said . Feast of Our Lady of Mount Carmel . Sweet name too : caramel . She knew I , I think she knew by the way she . If she had married she would have changed . I suppose they really were short of money . Fried everything in the best butter all the same . No lard for them . My heart ’ s broke eating dripping . They like buttering themselves in and out . Molly tasting it , her veil up . Sister ? Pat Claffey , the pawnbroker ’ s daughter . It was a nun they say invented barbed wire .

Умные девушки, что-то пишущие, сразу бросаются в глаза. Все хотят знать, что она пишет. Собери вокруг себя двадцать штук, если будешь смотреть в никуда. Приложить руку. Женщины тоже. Любопытство. Соляной столб. Не хотел бы этого, конечно, потому что он сам не подумал об этом первым. Или предложенная мною чернильница с ложным пятном черного целлулоида. Его идеи для рекламы вроде «Пламтри» в горшке под некрологами, отдел мясного ассорти. Их нельзя лизать. Что? Наши конверты. Привет, Джонс, куда ты идешь? Не могу остановиться, Робинсон, спешу приобрести единственный надежный ингалятор Kansell, который продается в Hely's Ltd, улица Дам, 85. Ну, я выбрался из этой трясины. Чертова работа — собирать отчеты об этих монастырях. Тихий монастырь. Там была милая монахиня, с очень милым лицом. Уимпл соответствовал ее маленькой голове. Сестра? Сестра? Я уверен, что ее глаза были влюблены в нее. Очень трудно торговаться с такой женщиной. В то утро я потревожил ее во время молитвы. Но рад общению с внешним миром. Наш великий день, сказала она. Праздник Богоматери горы Кармель. Тоже сладкое имя: карамель. Она знала меня, я думаю, она знала по тому, как она это делала. Если бы она вышла замуж, она бы изменилась. Полагаю, им действительно не хватало денег. Все равно все поджарил на лучшем сливочном масле. Никакого сала для них. Мое сердце разбито, когда я ем, капает. Им нравится намазываться маслом. Молли пробует это, ее вуаль поднята. Сестра? Пэт Клаффи, дочь ростовщика. Говорят, именно монахиня изобрела колючую проволоку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому