Smart girls writing something catch the eye at once . Everyone dying to know what she ’ s writing . Get twenty of them round you if you stare at nothing . Have a finger in the pie . Women too . Curiosity . Pillar of salt . Wouldn ’ t have it of course because he didn ’ t think of it himself first . Or the inkbottle I suggested with a false stain of black celluloid . His ideas for ads like Plumtree ’ s potted under the obituaries , cold meat department . You can ’ t lick ’ em . What ? Our envelopes . Hello , Jones , where are you going ? Can ’ t stop , Robinson , I am hastening to purchase the only reliable inkeraser Kansell , sold by Hely ’ s Ltd , 85 Dame street . Well out of that ruck I am . Devil of a job it was collecting accounts of those convents . Tranquilla convent . That was a nice nun there , really sweet face . Wimple suited her small head . Sister ? Sister ? I am sure she was crossed in love by her eyes . Very hard to bargain with that sort of a woman . I disturbed her at her devotions that morning . But glad to communicate with the outside world . Our great day , she said . Feast of Our Lady of Mount Carmel . Sweet name too : caramel . She knew I , I think she knew by the way she . If she had married she would have changed . I suppose they really were short of money . Fried everything in the best butter all the same . No lard for them . My heart ’ s broke eating dripping . They like buttering themselves in and out . Molly tasting it , her veil up . Sister ? Pat Claffey , the pawnbroker ’ s daughter . It was a nun they say invented barbed wire .
Умные девушки, что-то пишущие, сразу бросаются в глаза. Все хотят знать, что она пишет. Собери вокруг себя двадцать штук, если будешь смотреть в никуда. Приложить руку. Женщины тоже. Любопытство. Соляной столб. Не хотел бы этого, конечно, потому что он сам не подумал об этом первым. Или предложенная мною чернильница с ложным пятном черного целлулоида. Его идеи для рекламы вроде «Пламтри» в горшке под некрологами, отдел мясного ассорти. Их нельзя лизать. Что? Наши конверты. Привет, Джонс, куда ты идешь? Не могу остановиться, Робинсон, спешу приобрести единственный надежный ингалятор Kansell, который продается в Hely's Ltd, улица Дам, 85. Ну, я выбрался из этой трясины. Чертова работа — собирать отчеты об этих монастырях. Тихий монастырь. Там была милая монахиня, с очень милым лицом. Уимпл соответствовал ее маленькой голове. Сестра? Сестра? Я уверен, что ее глаза были влюблены в нее. Очень трудно торговаться с такой женщиной. В то утро я потревожил ее во время молитвы. Но рад общению с внешним миром. Наш великий день, сказала она. Праздник Богоматери горы Кармель. Тоже сладкое имя: карамель. Она знала меня, я думаю, она знала по тому, как она это делала. Если бы она вышла замуж, она бы изменилась. Полагаю, им действительно не хватало денег. Все равно все поджарил на лучшем сливочном масле. Никакого сала для них. Мое сердце разбито, когда я ем, капает. Им нравится намазываться маслом. Молли пробует это, ее вуаль поднята. Сестра? Пэт Клаффи, дочь ростовщика. Говорят, именно монахиня изобрела колючую проволоку.