Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
He crossed Westmoreland street when apostrophe S had plodded by . Rover cycleshop . Those races are on today .

Он пересек Уэстморленд-стрит, когда мимо пронесся апостроф S. Веломагазин Ровер. Эти гонки проходят сегодня.
2 unread messages
How long ago is that ? Year Phil Gilligan died . We were in Lombard street west . Wait : was in Thom ’ s . Got the job in Wisdom Hely ’ s year we married . Six years . Ten years ago : ninetyfour he died yes that ’ s right the big fire at Arnott ’ s . Val Dillon was lord mayor . The Glencree dinner . Alderman Robert O ’ Reilly emptying the port into his soup before the flag fell . Bobbob lapping it for the inner alderman . Couldn ’ t hear what the band played . For what we have already received may the Lord make us . Milly was a kiddy then . Molly had that elephantgrey dress with the braided frogs . Mantailored with selfcovered buttons . She didn ’ t like it because I sprained my ankle first day she wore choir picnic at the Sugarloaf . As if that . Old Goodwin ’ s tall hat done up with some sticky stuff . Flies ’ picnic too . Never put a dress on her back like it . Fitted her like a glove , shoulders and hips . Just beginning to plump it out well . Rabbitpie we had that day . People looking after her .

Как давно это было? Год смерти Фила Гиллигана. Мы были на западной Ломбард-стрит. Подожди: был у Тома. Получил работу в тот же год, когда Уиздом Хели поженился. Шесть лет. Десять лет назад: девяносто четыре он умер, да, это правда, большой пожар у Арнотта. Вэл Диллон был лорд-мэром. Ужин в Гленкри. Олдермен Роберт О'Рейли выливает портвейн в свой суп до того, как упадет флаг. Боббоб притирает его для внутреннего олдермена. Не мог слышать, что играла группа. Ибо то, что мы уже получили, да сотворит нам Господь. Милли тогда была ребенком. У Молли было серо-слоновье платье с заплетенными лягушками. Модель с закрытыми пуговицами. Ей это не понравилось, потому что я вывихнул лодыжку в первый же день, когда она пошла на хоровой пикник в «Сахарной голове». Как будто это. Высокая шляпа старого Гудвина вся заляпана липкими вещами. Пикник мух тоже. Никогда не надевай ей на спину такое платье. Облегал ее как перчатку, плечи и бедра. Только начинаю хорошо его распухать. Кроличий пирог у нас был в тот день. Люди, присматривающие за ней.
3 unread messages
Happy . Happier then . Snug little room that was with the red wallpaper . Dockrell ’ s , one and ninepence a dozen . Milly ’ s tubbing night . American soap I bought : elderflower . Cosy smell of her bathwater . Funny she looked soaped all over . Shapely too . Now photography . Poor papa ’ s daguerreotype atelier he told me of . Hereditary taste .

Счастливый. Тогда счастливее. Уютная комнатка с красными обоями. У Докрела, один и девять пенсов за дюжину. Вечер купания Милли. Купила американское мыло: Бузина. Уютный запах воды в ее ванне. Забавно, что она выглядела намыленной. Тоже стройный. Теперь фотография. Он рассказывал мне о ателье дагерротипов бедного папы. Наследственный вкус.
4 unread messages
He walked along the curbstone .

Он шел вдоль бордюра.
5 unread messages
Stream of life . What was the name of that priestylooking chap was always squinting in when he passed ? Weak eyes , woman . Stopped in Citron ’ s saint Kevin ’ s parade . Pen something . Pendennis ? My memory is getting . Pen . . . ? Of course it ’ s years ago . Noise of the trams probably .

Поток жизни. Как звали того парня с виду священника, на которого всегда щурились, проходя мимо? Слабые глаза, женщина. Остановился на параде святого Кевина в Цитроне. Нарисуйте что-нибудь. Pendennis? Моя память ухудшается. Ручка ...? Конечно, это было много лет назад. Шум трамваев, наверное.
6 unread messages
Well , if he couldn ’ t remember the dayfather ’ s name that he sees every day .

Ну, если бы он не мог вспомнить имя дневного отца, которого видит каждый день.
7 unread messages
Bartell d ’ Arcy was the tenor , just coming out then . Seeing her home after practice . Conceited fellow with his waxedup moustache . Gave her that song Winds that blow from the south .

Бартель д'Арси был тенором, только тогда появившимся на сцене. Проводим ее домой после тренировки. Тщеславный тип с накрашенными воском усами. Подарил ей песню «Ветры, дующие с юга».
8 unread messages
Windy night that was I went to fetch her there was that lodge meeting on about those lottery tickets after Goodwin ’ s concert in the supperroom or oakroom of the Mansion house . He and I behind . Sheet of her music blew out of my hand against the High school railings . Lucky it didn ’ t . Thing like that spoils the effect of a night for her . Professor Goodwin linking her in front . Shaky on his pins , poor old sot . His farewell concerts . Positively last appearance on any stage . May be for months and may be for never . Remember her laughing at the wind , her blizzard collar up . Corner of Harcourt road remember that gust . Brrfoo ! Blew up all her skirts and her boa nearly smothered old Goodwin . She did get flushed in the wind . Remember when we got home raking up the fire and frying up those pieces of lap of mutton for her supper with the Chutney sauce she liked . And the mulled rum . Could see her in the bedroom from the hearth unclamping the busk of her stays : white .

В ветреную ночь я пошел за ней, там было собрание ложи по поводу лотерейных билетов после концерта Гудвина в столовой или дубовой комнате особняка. Он и я позади. Лист ее музыки вылетел из моей руки о перила средней школы. К счастью, этого не произошло. Подобные вещи портят ей впечатление от ночи. Профессор Гудвин связывает ее впереди. Шатается на ногах, бедный старый пьяница. Его прощальные концерты. Положительно последнее появление на какой-либо сцене. Может быть на несколько месяцев, а может быть и навсегда. Помните, как она смеялась над ветром, подняв снежный воротник. На углу Харкорт-роуд запомните этот порыв ветра. Бррфу! Взорвала все свои юбки, а боа чуть не задушила старого Гудвина. Она покраснела от ветра. Помните, как мы вернулись домой, разжигали огонь и поджаривали кусочки баранины для ее ужина с соусом чатни, который она любила. И глинтвейн с ромом. Видел ее в спальне у очага, отстегивающую корзинку ее корсета: белого цвета.
9 unread messages
Swish and soft flop her stays made on the bed . Always warm from her . Always liked to let her self out . Sitting there after till near two taking out her hairpins . Milly tucked up in beddyhouse . Happy . Happy . That was the night . . .

С шорохом и мягким шлепаньем она остается на кровати. Всегда тепло от нее. Всегда любила выпустить себя наружу. Сидела там почти до двух, доставая шпильки. Милли спряталась в ночлежке. Счастливый. Счастливый. Это была ночь...
10 unread messages
— O , Mr Bloom , how do you do ?

— О, мистер Блум, как ваши дела?
11 unread messages
— O , how do you do , Mrs Breen ?

— О, как поживаете, миссис Брин?
12 unread messages
— No use complaining . How is Molly those times ? Haven ’ t seen her for ages .

— Бесполезно жаловаться. Как Молли в это время? Не видел ее целую вечность.
13 unread messages
— In the pink , Mr Bloom said gaily .

— В розовом, — весело сказал мистер Блум.
14 unread messages
Milly has a position down in Mullingar , you know .

Знаешь, у Милли есть позиция в Маллингаре.
15 unread messages
— Go away ! Isn ’ t that grand for her ?

-Уходите! Разве это не грандиозно для нее?
16 unread messages
— Yes . In a photographer ’ s there . Getting on like a house on fire . How are all your charges ?

-Да. Там фотограф. Идем как в горящем доме. Как твои обвинения?
17 unread messages
— All on the baker ’ s list , Mrs Breen said .

— Все по списку пекаря, — сказала миссис Брин.
18 unread messages
How many has she ? No other in sight .

Сколько у нее? Другого не видно.
19 unread messages
— You ’ re in black , I see . You have no . . .

— Я вижу, ты в черном. У вас нет...
20 unread messages
— No , Mr Bloom said . I have just come from a funeral .

— Нет, — сказал мистер Блум. Я только что вернулся с похорон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому