Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
J . J . O ’ Molloy pulled a long face and walked on silently . They caught up on the others and walked abreast .

Джей Джей О'Моллой вытянул лицо и молча пошел дальше. Они догнали остальных и пошли рядом.
2 unread messages
— When they have eaten the brawn and the bread and wiped their twenty fingers in the paper the bread was wrapped in they go nearer to the railings .

— Съев зельцы и хлеб и вытерев двадцать пальцев о бумагу, в которую был завернут хлеб, они подходят ближе к перилам.
3 unread messages
— Something for you , the professor explained to Myles Crawford . Two old Dublin women on the top of Nelson ’ s pillar .

— Кое-что для вас, — объяснил профессор Майлсу Кроуфорду. Две старухи из Дублина на вершине колонны Нельсона.
4 unread messages
SOME COLUMN ! — THAT ’ S WHAT WADDLER ONE SAID

НЕКОТОРАЯ КОЛОНКА! — ВОТ ЧТО СКАЗАЛ ОДИН УОДДЛЕР.
5 unread messages
— That ’ s new , Myles Crawford said . That ’ s copy . Out for the waxies ’ Dargle . Two old trickies , what ?

— Это новинка, — сказал Майлз Кроуфорд. Это копия. Отправляемся к восковому Дарглу. Две старые хитрости, что?
6 unread messages
— But they are afraid the pillar will fall , Stephen went on . They see the roofs and argue about where the different churches are : Rathmines ’ blue dome , Adam and Eve ’ s , saint Laurence O ’ Toole ’ s . But it makes them giddy to look so they pull up their skirts . . .

— Но они боятся, что столб упадет, — продолжал Стивен. Они видят крыши и спорят о том, где находятся разные церкви: синий купол Ратминса, церковь Адама и Евы, церковь Святого Лоуренса О'Тула. Но от этого у них кружится голова, и они задирают юбки...
7 unread messages
THOSE SLIGHTLY RAMBUNCTIOUS FEMALES

ЭТИ СЛЕГКА БЕЗУМНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
8 unread messages
— Easy all , Myles Crawford said . No poetic licence . We ’ re in the archdiocese here .

— Все легко, — сказал Майлс Кроуфорд. Никакой поэтической лицензии. Мы здесь в архиепархии.
9 unread messages
— And settle down on their striped petticoats , peering up at the statue of the onehandled adulterer .

— И усаживаются на свои полосатые юбки, всматриваясь в статую однорукого прелюбодея.
10 unread messages
— Onehandled adulterer ! the professor cried . I like that . I see the idea . I see what you mean .

— Однорукий прелюбодей! - воскликнул профессор. Мне нравится, что. Я вижу идею. Я понимаю что ты имеешь ввиду.
11 unread messages
DAMES DONATE DUBLIN ’ S CITS SPEEDPILLS VELOCITOUS AEROLITHS , BELIEF

ДАМЫ ЖЕРТВУЮТ СКОРОСТНЫЕ ПИЛЛИ CITS ДУБЛИНА, СКОРОСТНЫЕ АЭРОЛИТЫ, ВЕРА
12 unread messages
— It gives them a crick in their necks , Stephen said , and they are too tired to look up or down or to speak . They put the bag of plums between them and eat the plums out of it , one after another , wiping off with their handkerchiefs the plumjuice that dribbles out of their mouths and spitting the plumstones slowly out between the railings .

— У них от этого кружится шея, — сказал Стивен, — и они слишком устают, чтобы смотреть вверх или вниз или говорить. Они ставят между собой мешок со сливами и едят сливы из него одну за другой, вытирая носовыми платками сливовый сок, капающий изо рта, и медленно выплевывая сливовые косточки между перилами.
13 unread messages
He gave a sudden loud young laugh as a close . Lenehan and Mr O ’ Madden Burke , hearing , turned , beckoned and led on across towards Mooney ’ s .

В заключение он внезапно громко рассмеялся. Ленехан и мистер О'Мэдден Берк, услышав это, повернулись, поманили рукой и направились к Муни.
14 unread messages
— Finished ? Myles Crawford said . So long as they do no worse .

-Законченный? - сказал Майлз Кроуфорд. Лишь бы они делали не хуже.
15 unread messages
SOPHIST WALLOPS HAUGHTY HELEN SQUARE ON PROBOSCIS . SPARTANS GNASH MOLARS . ITHACANS VOW PEN IS CHAMP .

СОФИСТ УДАРИТ НАДМЕРЕННУЮ ЕЛЕНУ КВАДРАТ НА Хоботок. Спартанцы скрежетали коренными зубами. ИТАКАНСКИ КЛЯНУТ ПЕРО – ЧЕМПИОН.
16 unread messages
— You remind me of Antisthenes , the professor said , a disciple of Gorgias , the sophist . It is said of him that none could tell if he were bitterer against others or against himself . He was the son of a noble and a bondwoman . And he wrote a book in which he took away the palm of beauty from Argive Helen and handed it to poor Penelope .

— Вы мне напоминаете Антисфена, — сказал профессор, — ученика софиста Горгия. О нем говорят, что никто не мог сказать, был ли он более ожесточен по отношению к другим или к самому себе. Он был сыном дворянина и рабыни. И он написал книгу, в которой отобрал пальму красоты у Аргивской Елены и вручил ее бедной Пенелопе.
17 unread messages
Poor Penelope . Penelope Rich .

Бедная Пенелопа. Пенелопа Рич.
18 unread messages
They made ready to cross O ’ Connell street

Они приготовились пересечь улицу О'Коннелла.
19 unread messages
HELLO THERE , CENTRAL !

ПРИВЕТ, ЦЕНТРАЛЬНЫЙ!
20 unread messages
At various points along the eight lines tramcars with motionless trolleys stood in their tracks , bound for or from Rathmines , Rathfarnham , Blackrock , Kingstown and Dalkey , Sandymount Green , Ringsend and Sandymount Tower , Donnybrook , Palmerston Park and Upper Rathmines , all still , becalmed in short circuit . Hackney cars , cabs , delivery waggons , mailvans , private broughams , aerated mineral water floats with rattling crates of bottles , rattled , rolled , horsedrawn , rapidly .

В разных точках восьми линий трамвайные вагоны с неподвижными тележками стояли на своем пути, направляясь в Ратмайнс, Ратфарнхем, Блэкрок, Кингстаун и Далки, Сэндимаунт-Грин, Рингсенд и Сэндимаунт-Тауэр, Доннибрук, Пальмерстон-парк и Аппер-Ратмайнс или обратно, все неподвижно, застывшие. в коротком замыкании. Наемные автомобили, кэбы, развозные повозки, почтовые фургоны, частные кареты, платформы с газированной минеральной водой с грохотом ящиков с бутылками, грохотали, катились, быстро влекомые лошадьми.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому