Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- There remains another way out , said Stephen , laughing .

— Остается еще один выход, — смеясь, сказал Стивен.
2 unread messages
-- To wit ? said Lynch .

— То есть? - сказал Линч.
3 unread messages
-- This hypothesis , Stephen began .

— Это гипотеза, — начал Стивен.
4 unread messages
A long dray laden with old iron came round the corner of Sir Patrick Dun 's hospital covering the end of Stephen 's speech with the harsh roar of jangled and rattling metal . Lynch closed his ears and gave out oath after oath till the dray had passed . Then he turned on his heel rudely . Stephen turned also and waited for a few moments till his companion 's ill-humour had had its vent .

Из-за угла больницы сэра Патрика Дана выехала длинная повозка, нагруженная старым железом, и конец речи Стивена был оглушен резким ревом звенящего и дребезжащего металла. Линч заткнул уши и выругался за клятвой, пока телега не проехала. Затем он грубо повернулся на пятках. Стивен тоже повернулся и подождал несколько мгновений, пока дурное настроение его товарища не дало выход.
5 unread messages
-- This hypothesis , Stephen repeated , is the other way out : that , though the same object may not seem beautiful to all people , all people who admire a beautiful object find in it certain relations which satisfy and coincide with the stages themselves of all esthetic apprehension . These relations of the sensible , visible to you through one form and to me through another , must be therefore the necessary qualities of beauty . Now , we can return to our old friend saint Thomas for another pennyworth of wisdom .

— Эта гипотеза, — повторил Стивен, — есть другой выход: хотя один и тот же предмет не может казаться прекрасным всем людям, все люди, восхищающиеся красивым предметом, находят в нем определенные отношения, которые удовлетворяют и совпадают с самими стадиями всякого эстетического искусства. опасение. Эти отношения чувственного, видимые вам через одну форму, а мне через другую, должны быть, следовательно, необходимыми качествами красоты. Теперь мы можем вернуться к нашему старому другу святому Фоме за мудростью еще на пенни.
6 unread messages
Lynch laughed .

Линч рассмеялся.
7 unread messages
-- It amuses me vastly , he said , to hear you quoting him time after time like a jolly round friar . Are you laughing in your sleeve ?

— Меня очень забавляет, — сказал он, — слышать, как вы время от времени цитируете его, как веселого круглолицого монаха. Ты смеешься в рукаве?
8 unread messages
-- MacAlister , answered Stephen , would call my esthetic theory applied Aquinas . So far as this side of esthetic philosophy extends , Aquinas will carry me all along the line . When we come to the phenomena of artistic conception , artistic gestation , and artistic reproduction I require a new terminology and a new personal experience .

— Макалистер, — ответил Стивен, — назвал бы мою эстетическую теорию прикладной Аквинского. Насколько простирается эта сторона эстетической философии, Фома Аквинский будет вести меня по всей этой линии. Когда мы подходим к явлениям художественной концепции, художественного зарождения и художественного воспроизведения, мне нужна новая терминология и новый личный опыт.
9 unread messages
-- Of course , said Lynch . After all Aquinas , in spite of his intellect , was exactly a good round friar . But you will tell me about the new personal experience and new terminology some other day . Hurry up and finish the first part .

— Конечно, — сказал Линч. В конце концов Фома Аквинский, несмотря на свой интеллект, был очень хорошим монахом. Но о новом личном опыте и новой терминологии вы расскажете мне когда-нибудь в другой раз. Поторопитесь и закончите первую часть.
10 unread messages
-- Who knows ? said Stephen , smiling . Perhaps Aquinas would understand me better than you . He was a poet himself . He wrote a hymn for Maundy Thursday . It begins with the words PANGE LINGUA GLORIOSI . They say it is the highest glory of the hymnal . It is an intricate and soothing hymn . I like it ; but there is no hymn that can be put beside that mournful and majestic processional song , the VEXILLA REGIS of Venantius Fortunatus .

- Кто знает? — сказал Стивен, улыбаясь. Возможно, Фома Аквинский понял бы меня лучше, чем ты. Он сам был поэтом. Он написал гимн к Чистому четвергу. Оно начинается со слов PANGE LINGUA GLORIOSI. Говорят, это высшая слава гимна. Это сложный и успокаивающий гимн. Мне это нравится; но нет гимна, который можно было бы поставить рядом с этой скорбной и величественной процессионной песней VEXILLA REGIS Венантия Фортуната.
11 unread messages
Lynch began to sing softly and solemnly in a deep bass voice :

Линч начал тихо и торжественно петь глубоким басом:
12 unread messages
IMPLETA SUNT QUAE CONCINIT

ОНИ ЗАВЕРШЕНЫ, ЧТО ОН ПРЕДСТАВЛЯЕТ
13 unread messages
DAVID FIDELI CARMINE

ДЭВИД ФИДЕЛИ КАРМИН
14 unread messages
DICENDO NATIONIBUS

ГОВОРЯ НАРОДАМ
15 unread messages
REGNAVIT A LIGNO DEUS .

БОГ ПРАВИЛ ИЗ ЛЕСА.
16 unread messages
-- That 's great ! he said , well pleased .

- Замечательно! - сказал он, очень довольный.
17 unread messages
Great music !

Отличная музыка!
18 unread messages
They turned into Lower Mount Street . A few steps from the corner a fat young man , wearing a silk neckcloth , saluted them and stopped .

Они свернули на Лоуэр-Маунт-стрит. В нескольких шагах от угла толстый молодой человек в шелковом галстуке отдал им честь и остановился.
19 unread messages
-- Did you hear the results of the exams ? he asked . Griffin was plucked . Halpin and O'Flynn are through the home civil . Moonan got fifth place in the Indian . O'Shaughnessy got fourteenth . The Irish fellows in Clark 's gave them a feed last night . They all ate curry .

— Вы слышали результаты экзаменов? он спросил. Грифона вырвали. Хэлпин и О'Флинн находятся в больнице. Мунан занял пятое место в Индии. О'Шонесси занял четырнадцатое место. Вчера вечером ирландцы из Кларка их накормили. Они все ели карри.
20 unread messages
His pallid bloated face expressed benevolent malice and , as he had advanced through his tidings of success , his small fat-encircled eyes vanished out of sight and his weak wheezing voice out of hearing .

Его бледное, одутловатое лицо выражало доброжелательную злобу, и по мере того, как он продвигался вперед, ведя весть об успехе, его маленькие, обведенные жиром глаза исчезли из поля зрения, а его слабый хриплый голос стал невидимым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому