Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
On the evening of the day on which the property was sold Stephen followed his father meekly about the city from bar to bar . To the sellers in the market , to the barmen and barmaids , to the beggars who importuned him for a lob Mr Dedalus told the same tale -- that he was an old Corkonian , that he had been trying for thirty years to get rid of his Cork accent up in Dublin and that Peter Pickackafax beside him was his eldest son but that he was only a Dublin jackeen .

Вечером того дня, когда поместье было продано, Стивен смиренно следовал за отцом по городу от бара к бару. Продавцам на рынке, барменам и барменшам, нищим, которые приставали к нему за едой, мистер Дедалус рассказывал одну и ту же историю - что он старый корконианин, что он тридцать лет пытался избавиться от своей пробки. акцент в Дублине и что рядом с ним Питер Пикакафакс был его старшим сыном, но он был всего лишь дублинским жителем.
2 unread messages
They had set out early in the morning from Newcombe 's coffee-house , where Mr Dedalus 's cup had rattled noisily against its saucer , and Stephen had tried to cover that shameful sign of his father 's drinking bout of the night before by moving his chair and coughing . One humiliation had succeeded another -- the false smiles of the market sellers , the curvetings and oglings of the barmaids with whom his father flirted , the compliments and encouraging words of his father 's friends . They had told him that he had a great look of his grandfather and Mr Dedalus had agreed that he was an ugly likeness . They had unearthed traces of a Cork accent in his speech and made him admit that the Lee was a much finer river than the Liffey . One of them , in order to put his Latin to the proof , had made him translate short passages from Dilectus and asked him whether it was correct to say : TEMPORA MUTANTUR NOS ET MUTAMUR IN ILLIS or TEMPORA MUTANTUR ET NOS MUTAMUR IN ILLIS . Another , a brisk old man , whom Mr Dedalus called Johnny Cashman , had covered him with confusion by asking him to say which were prettier , the Dublin girls or the Cork girls .

Они выехали рано утром из кофейни Ньюкомба, где чашка мистера Дедала громко стучала о блюдце, и Стивен пытался скрыть позорный признак вчерашнего запоя отца, двигая стул и кашляя. Одно унижение сменяло другое — фальшивые улыбки рыночных продавцов, кривые взгляды буфетчиц, с которыми флиртовал его отец, комплименты и ободряющие слова друзей отца. Ему сказали, что он очень похож на своего дедушку, а мистер Дедал согласился, что он уродливо похож на него. Они обнаружили в его речи следы коркского акцента и заставили его признать, что Ли — гораздо более прекрасная река, чем Лиффи. Один из них, чтобы проверить свою латынь, заставил его перевести короткие отрывки из «Дилектуса» и спросил, правильно ли сказать: «ВРЕМЕНА МЕНЯЮТСЯ, И МЫ В НИХ МЕНЯЕМСЯ» или «ВРЕМЕНА МЕНЯЮТСЯ, И МЫ МЕНЯЕМСЯ В НИХ». Другой, энергичный старик, которого мистер Дедал называл Джонни Кэшманом, привел его в замешательство, попросив сказать, кто из них красивее: девушки из Дублина или девушки из Корка.
3 unread messages
-- He 's not that way built , said Mr Dedalus . Leave him alone . He 's a level-headed thinking boy who does n't bother his head about that kind of nonsense .

— Он не такого сложения, — сказал мистер Дедал. Оставь его. Он рассудительный, думающий мальчик, который не забивает себе голову такой чепухой.
4 unread messages
-- Then he 's not his father 's son , said the little old man .

— Тогда он не сын своего отца, — сказал старичок.
5 unread messages
-- I do n't know , I 'm sure , said Mr Dedalus , smiling complacently .

— Я не знаю, я уверен, — сказал мистер Дедал, самодовольно улыбаясь.
6 unread messages
-- Your father , said the little old man to Stephen , was the boldest flirt in the City of Cork in his day . Do you know that ?

— Твой отец, — сказал маленький старик Стивену, — был самым смелым флиртом в городе Корк в свое время. Вы это знаете?
7 unread messages
Stephen looked down and studied the tiled floor of the bar into which they had drifted .

Стивен посмотрел вниз и изучил кафельный пол бара, в который они зашли.
8 unread messages
-- Now do n't be putting ideas into his head , said Mr Dedalus Leave him to his Maker .

— Не лезьте ему в голову, — сказал мистер Дедал. Оставьте его Создателю.
9 unread messages
-- Yerra , sure I would n't put any ideas into his head . I 'm old enough to be his grandfather . And I am a grandfather , said the little old man to Stephen . Do you know that ?

— Йерра, конечно, я бы не стал вкладывать ему в голову какие-либо идеи. Я достаточно взрослый, чтобы быть ему дедушкой. «А я дедушка», — сказал старик Стивену. Вы это знаете?
10 unread messages
-- Are you ? asked Stephen .

- Ты? – спросил Стивен.
11 unread messages
-- Bedad I am , said the little old man . I have two bouncing grandchildren out at Sunday 's Well . Now , then ! What age do you think I am ? And I remember seeing your grandfather in his red coat riding out to hounds . That was before you were born .

— Бедад, — сказал старичок. У меня двое прыгающих внуков в Sunday's Well. Сейчас, когда! Как вы думаете, какой мне возраст? И я помню, как видел твоего дедушку в красном пальто, который ехал за собаками. Это было еще до вашего рождения.
12 unread messages
-- Ay , or thought of , said Mr Dedalus .

— Да, или думал, — сказал мистер Дедал.
13 unread messages
-- Bedad I did , repeated the little old man . And , more than that , I can remember even your great-grandfather , old John Stephen Dedalus , and a fierce old fire-eater he was . Now , then ! There 's a memory for you !

— Бедад, — повторил старичок. И более того, я помню даже твоего прадеда, старого Джона Стивена Дедала, и он был свирепым старым пожирателем огня. Сейчас, когда! Для тебя есть память!
14 unread messages
-- That 's three generations -- four generations , said another of the company . Why , Johnny Cashman , you must be nearing the century .

— Это три поколения — четыре поколения, — сказал другой сотрудник компании. Да ведь, Джонни Кэшмен, ты, должно быть, приближаешься к столетию.
15 unread messages
-- Well , I 'll tell you the truth , said the little old man . I 'm just twenty-seven years of age .

— Что ж, я скажу тебе правду, — сказал старичок. Мне всего двадцать семь лет.
16 unread messages
-- We 're as old as we feel , Johnny , said Mr Dedalus . And just finish what you have there and we 'll have another .

— Нам столько лет, сколько мы себя чувствуем, Джонни, — сказал мистер Дедал. И просто допиши то, что у тебя есть, и мы возьмем еще.
17 unread messages
Here , Tim or Tom or whatever your name is , give us the same again here . By God , I do n't feel more than eighteen myself . There 's that son of mine there not half my age and I 'm a better man than he is any day of the week .

Вот, Тим или Том, или как бы вас ни звали, дайте нам то же самое еще раз. Ей-богу, мне самому не больше восемнадцати. Там мой сын моложе меня вдвое, и в любой день недели я лучше его.
18 unread messages
-- Draw it mild now , Dedalus . I think it 's time for you to take a back seat , said the gentleman who had spoken before .

— А теперь сделай это помягче, Дедал. «Думаю, вам пора отойти на второй план», — сказал джентльмен, говоривший раньше.
19 unread messages
-- No , by God ! asserted Mr Dedalus . I 'll sing a tenor song against him or I 'll vault a five-barred gate against him or I 'll run with him after the hounds across the country as I did thirty years ago along with the Kerry Boy and the best man for it .

— Нет, ей-богу! — заявил мистер Дедал. Я спою против него теноровую песню, или я перепрыгну против него ворота с пятью решетками, или я побегу с ним за гончими через всю страну, как я это сделал тридцать лет назад вместе с Керри Боем и шафером для это.
20 unread messages
-- But he 'll beat you here , said the little old man , tapping his forehead and raising his glass to drain it .

— Но здесь он тебя побьет, — сказал старичок, постукивая себя по лбу и поднимая стакан, чтобы осушить его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому