Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
But he did neither : and , when he was sitting alone in the deserted tram , he tore his ticket into shreds and stared gloomily at the corrugated footboard .

Но он не сделал ни того, ни другого: и, сидя один в пустынном трамвае, он разорвал свой билет в клочья и угрюмо смотрел на гофрированную подножку.
2 unread messages
* * *

* * *
3 unread messages
The next day he sat at his table in the bare upper room for many hours . Before him lay a new pen , a new bottle of ink and a new emerald exercise .

На следующий день он много часов просидел за столом в пустой горнице. Перед ним лежала новая ручка, новая бутылочка с чернилами и новое изумрудное упражнение.
4 unread messages
From force of habit he had written at the top of the first page the initial letters of the jesuit motto : A.M.D.G. On the first line of the page appeared the title of the verses he was trying to write : To E -- C -- . He knew it was right to begin so for he had seen similar titles in the collected poems of Lord Byron . When he had written this title and drawn an ornamental line underneath he fell into a daydream and began to draw diagrams on the cover of the book . He saw himself sitting at his table in Bray the morning after the discussion at the Christmas dinner table , trying to write a poem about Parnell on the back of one of his father 's second moiety notices . But his brain had then refused to grapple with the theme and , desisting , he had covered the page with the names and addresses of certain of his classmates :

По привычке он написал вверху первой страницы начальные буквы иезуитского девиза: AMDG. В первой строке страницы появилось название стихов, которые он пытался написать: To E — C — . Он знал, что начать было правильно, поскольку видел подобные названия в сборниках стихов лорда Байрона. Когда он написал это название и нарисовал под ним орнаментальную линию, он замечтался и начал рисовать диаграммы на обложке книги. Наутро после обсуждения за рождественским ужином он увидел себя сидящим за своим столом в Брее и пытающимся написать стихотворение о Парнелле на обороте одного из отцовских объявлений. Но затем его мозг отказался справиться с этой темой, и, не желая этого, он покрыл страницу именами и адресами некоторых своих одноклассников:
5 unread messages
Roderick KickhamJohn LawtonAnthony MacSwineySimon Moonan

Родерик КикхэмДжон ЛоутонЭнтони МакСуиниСаймон Мунан
6 unread messages
Now it seemed as if he would fail again but , by dint of brooding on the incident , he thought himself into confidence . During this process all those elements which he deemed common and insignificant fell out of the scene . There remained no trace of the tram itself nor of the tram-men nor of the horses : nor did he and she appear vividly . The verses told only of the night and the balmy breeze and the maiden lustre of the moon . Some undefined sorrow was hidden in the hearts of the protagonists as they stood in silence beneath the leafless trees and when the moment of farewell had come the kiss , which had been withheld by one , was given by both . After this the letters L.

Теперь казалось, что он снова потерпит неудачу, но, размышляя над этим инцидентом, он решил, что обрел уверенность. В ходе этого процесса все те элементы, которые он считал обычными и незначительными, сошли со сцены. Не осталось и следа ни от самого трамвая, ни от трамвайщиков, ни от лошадей, и он и она не явились живо. В стихах говорилось только о ночи, ароматном ветерке и девичьем сиянии луны. Какая-то неопределенная печаль таилась в сердцах главных героев, когда они молча стояли под голыми деревьями, и когда наступил момент прощания, поцелуй, удержанный одним, был дан обоими. После этого буквы Л.
7 unread messages
D. S. were written at the foot of the page , and , having hidden the book , he went into his mother 's bedroom and gazed at his face for a long time in the mirror of her dressing-table .

Д.С. были написаны внизу страницы, и, спрятав книгу, он пошел в спальню матери и долго смотрел на свое лицо в зеркале ее туалетного столика.
8 unread messages
But his long spell of leisure and liberty was drawing to its end . One evening his father came home full of news which kept his tongue busy all through dinner . Stephen had been awaiting his father 's return for there had been mutton hash that day and he knew that his father would make him dip his bread in the gravy . But he did not relish the hash for the mention of Clongowes had coated his palate with a scum of disgust .

Но его долгий период досуга и свободы подходил к концу. Однажды вечером его отец вернулся домой полный новостей, которые не давали ему покоя на протяжении всего ужина. Стивен ждал возвращения отца, потому что в тот день была баранина, и он знал, что отец заставит его обмакнуть хлеб в подливку. Но гашиш ему не понравился, потому что упоминание о Клонгоузе покрыло его нёбо пенкой отвращения.
9 unread messages
-- I walked bang into him , said Mr Dedalus for the fourth time , just at the corner of the square .

— Я врезался в него, — в четвертый раз сказал мистер Дедал, как раз на углу площади.
10 unread messages
-- Then I suppose , said Mrs Dedalus , he will be able to arrange it . I mean about Belvedere .

— Тогда, полагаю, — сказала миссис Дедал, — он сможет это устроить. Я имею в виду Бельведер.
11 unread messages
-- Of course he will , said Mr Dedalus . Do n't I tell you he 's provincial of the order now ?

— Конечно, будет, — сказал мистер Дедал. Разве я не говорю вам, что он теперь провинциал ордена?
12 unread messages
-- I never liked the idea of sending him to the christian brothers myself , said Mrs Dedalus .

— Мне никогда не нравилась идея отправить его к братьям-христианам, — сказала миссис Дедал.
13 unread messages
-- Christian brothers be damned ! said Mr Dedalus . Is it with Paddy Stink and Micky Mud ? No , let him stick to the jesuits in God 's name since he began with them . They 'll be of service to him in after years . Those are the fellows that can get you a position .

— Будь прокляты братья-христиане! - сказал мистер Дедал. Это с Пэдди Стинком и Микки Мадом? Нет, пусть он держится за иезуитов во имя Бога, раз уж с них начал. Они пригодятся ему спустя годы. Это ребята, которые могут обеспечить вам должность.
14 unread messages
-- And they 're a very rich order , are n't they , Simon ?

— И это очень богатый орден, не так ли, Саймон?
15 unread messages
-- Rather . They live well , I tell you . You saw their table at Clongowes . Fed up , by God , like gamecocks .

- Скорее. Они живут хорошо, я вам скажу. Вы видели их столик в Клонгоузе. Надоели, ей-богу, как диким петухам.
16 unread messages
Mr Dedalus pushed his plate over to Stephen and bade him finish what was on it .

Мистер Дедал пододвинул свою тарелку Стивену и велел ему доесть то, что было на ней.
17 unread messages
-- Now then , Stephen , he said , you must put your shoulder to the wheel , old chap . You 've had a fine long holiday .

— Итак, Стивен, — сказал он, — ты должен положить плечо на руль, старина. У тебя были прекрасные длинные каникулы.
18 unread messages
-- O , I 'm sure he 'll work very hard now , said Mrs Dedalus , especially when he has Maurice with him .

— О, я уверена, что он теперь будет очень усердно работать, — сказала миссис Дедал, особенно когда с ним Морис.
19 unread messages
-- O , Holy Paul , I forgot about Maurice , said Mr Dedalus . Here , Maurice ! Come here , you thick-headed ruffian ! Do you know I 'm going to send you to a college where they 'll teach you to spell c.a.t. cat . And I 'll buy you a nice little penny handkerchief to keep your nose dry . Wo n't that be grand fun ?

— О, Святой Павел, я забыл о Морисе, — сказал мистер Дедал. Вот, Морис! Иди сюда, тупоголовый негодяй! Знаешь ли ты, что я отправлю тебя в колледж, где тебя научат писать кот-кот. И я куплю тебе красивый маленький носовой платок, чтобы твой нос был сухим. Разве это не будет очень весело?
20 unread messages
Maurice grinned at his father and then at his brother .

Морис ухмыльнулся отцу, а затем брату.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому