Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
" Gretta ! "

«Гретта!»
2 unread messages
She turned away from the mirror slowly and walked along the shaft of light towards him . Her face looked so serious and weary that the words would not pass Gabriel 's lips . No , it was not the moment yet .

Она медленно отвернулась от зеркала и пошла по лучу света к нему. Ее лицо выглядело таким серьезным и утомленным, что слова не могли сойти с губ Габриэля. Нет, еще не тот момент.
3 unread messages
" You looked tired , " he said .

«Ты выглядел усталым», — сказал он.
4 unread messages
" I am a little , " she answered .

«Я маленькая», — ответила она.
5 unread messages
" You do n't feel ill or weak ? "

— Ты не чувствуешь себя больным или слабым?
6 unread messages
" No , tired : that 's all . "

«Нет, устал: вот и все».
7 unread messages
She went on to the window and stood there , looking out . Gabriel waited again and then , fearing that diffidence was about to conquer him , he said abruptly :

Она подошла к окну и остановилась там, глядя наружу. Габриэль подождал еще раз, а затем, опасаясь, что неуверенность вот-вот одолеет его, резко сказал:
8 unread messages
" By the way , Gretta ! "

— Кстати, Гретта!
9 unread messages
" What is it ? "

"Что это такое?"
10 unread messages
" You know that poor fellow Malins ? " he said quickly .

— Ты знаешь этого беднягу Мэлинза? - быстро сказал он.
11 unread messages
" Yes . What about him ? "

"Да. Что насчет него?"
12 unread messages
" Well , poor fellow , he 's a decent sort of chap , after all , " continued Gabriel in a false voice . " He gave me back that sovereign I lent him , and I did n't expect it , really . It 's a pity he would n't keep away from that Browne , because he 's not a bad fellow , really . "

— Ну, бедняга, в конце концов, он приличный парень, — продолжал Габриэль фальшивым голосом. — Он вернул мне тот соверен, который я ему одолжил, а я этого, право, не ожидал. Жаль, что он не стал держаться подальше от этого Брауна, потому что он на самом деле неплохой парень.
13 unread messages
He was trembling now with annoyance . Why did she seem so abstracted ? He did not know how he could begin . Was she annoyed , too , about something ? If she would only turn to him or come to him of her own accord ! To take her as she was would be brutal .

Теперь он дрожал от досады. Почему она казалась такой отвлеченной? Он не знал, как ему начать. Она тоже чем-то раздражена? Если бы она только обратилась к нему или пришла к нему сама! Принять ее такой, какая она есть, было бы жестоко.
14 unread messages
No , he must see some ardour in her eyes first . He longed to be master of her strange mood .

Нет, сначала он должен увидеть в ее глазах какой-то пыл. Ему хотелось стать хозяином ее странного настроения.
15 unread messages
" When did you lend him the pound ? " she asked , after a pause .

— Когда ты одолжил ему фунт? — спросила она после паузы.
16 unread messages
Gabriel strove to restrain himself from breaking out into brutal language about the sottish Malins and his pound . He longed to cry to her from his soul , to crush her body against his , to overmaster her . But he said :

Габриэль изо всех сил старался сдержаться и не разразиться грубыми выражениями по поводу пьяного Мэлинса и его фунта. Ему хотелось взывать к ней всей душой, прижимать ее тело к своему, овладевать ею. Но он сказал:
17 unread messages
" O , at Christmas , when he opened that little Christmas-card shop in Henry Street . "

«О, на Рождество, когда он открыл маленький магазинчик рождественских открыток на Генри-стрит».
18 unread messages
He was in such a fever of rage and desire that he did not hear her come from the window . She stood before him for an instant , looking at him strangely . Then , suddenly raising herself on tiptoe and resting her hands lightly on his shoulders , she kissed him .

Он был в такой лихорадке ярости и желания, что не услышал, как она вышла из окна. Она остановилась перед ним на мгновение, странно глядя на него. Затем, внезапно поднявшись на цыпочки и легко положив руки ему на плечи, она поцеловала его.
19 unread messages
" You are a very generous person , Gabriel , " she said .

«Вы очень щедрый человек, Габриэль», — сказала она.
20 unread messages
Gabriel , trembling with delight at her sudden kiss and at the quaintness of her phrase , put his hands on her hair and began smoothing it back , scarcely touching it with his fingers . The washing had made it fine and brilliant . His heart was brimming over with happiness . Just when he was wishing for it she had come to him of her own accord . Perhaps her thoughts had been running with his . Perhaps she had felt the impetuous desire that was in him , and then the yielding mood had come upon her . Now that she had fallen to him so easily , he wondered why he had been so diffident .

Габриэль, дрожа от восторга от ее внезапного поцелуя и от причудливости ее фразы, положил руки на ее волосы и стал приглаживать их назад, почти не касаясь их пальцами. Стирка сделала его прекрасным и блестящим. Его сердце переполнялось счастьем. Как раз тогда, когда он этого желал, она сама пришла к нему. Возможно, ее мысли совпадали с его мыслями. Возможно, она почувствовала в нем бурное желание, и тогда на нее нашло уступчивое настроение. Теперь, когда она так легко влюбилась в него, он задавался вопросом, почему он был так неуверен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому