Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
" You 'd better speak to Mr. Fitzpatrick , " said Mr. Holohan distantly .

— Вам лучше поговорить с мистером Фицпатриком, — отстраненно сказал мистер Холохан.
2 unread messages
" I do n't know anything about Mr. Fitzpatrick , " repeated Mrs. Kearney . " I have my contract , and I intend to see that it is carried out . "

«Я ничего не знаю о мистере Фитцпатрике», — повторила миссис Кирни. «У меня есть контракт, и я намерен следить за его выполнением».
3 unread messages
When she came back to the dressing-room her cheeks were slightly suffused . The room was lively . Two men in outdoor dress had taken possession of the fireplace and were chatting familiarly with Miss Healy and the baritone . They were the Freeman man and Mr. O'Madden Burke . The Freeman man had come in to say that he could not wait for the concert as he had to report the lecture which an American priest was giving in the Mansion House . He said they were to leave the report for him at the Freeman office and he would see that it went in . He was a grey-haired man , with a plausible voice and careful manners . He held an extinguished cigar in his hand and the aroma of cigar smoke floated near him .

Когда она вернулась в гримерку, ее щеки были слегка покрасневшими. В комнате было оживленно. Двое мужчин в верхней одежде завладели камином и дружески беседовали с мисс Хили и баритоном. Это были человек Фримена и мистер О'Мэдден Берк. Человек из Фримена пришел сказать, что не может дождаться концерта, поскольку ему нужно сообщить о лекции, которую американский священник читал в особняке. Он сказал, что они должны оставить отчет для него в офисе Фримена, и он позаботится о том, чтобы его доставили. Это был седой мужчина с убедительным голосом и осторожными манерами. Он держал в руке потушенную сигару, и рядом с ним витал аромат сигарного дыма.
4 unread messages
He had not intended to stay a moment because concerts and artistes bored him considerably but he remained leaning against the mantelpiece . Miss Healy stood in front of him , talking and laughing . He was old enough to suspect one reason for her politeness but young enough in spirit to turn the moment to account . The warmth , fragrance and colour of her body appealed to his senses . He was pleasantly conscious that the bosom which he saw rise and fall slowly beneath him rose and fell at that moment for him , that the laughter and fragrance and wilful glances were his tribute . When he could stay no longer he took leave of her regretfully .

Он не собирался оставаться здесь ни на минуту, потому что концерты и артисты ему сильно наскучили, но он продолжал прислониться к каминной полке. Мисс Хили стояла перед ним, разговаривая и смеясь. Он был достаточно взрослым, чтобы подозревать одну причину ее вежливости, но достаточно молод духом, чтобы воспользоваться моментом. Тепло, аромат и цвет ее тела взволновали его чувства. Он приятно сознавал, что грудь, которая, как он видел, медленно поднималась и опускалась под ним, поднималась и опускалась в эту минуту для него, что смех, аромат и волевые взгляды были его данью. Когда он не мог больше оставаться, он с сожалением распрощался с ней.
5 unread messages
" O'Madden Burke will write the notice , " he explained to Mr. Holohan , " and I 'll see it in . "

«О'Мэдден Берк напишет уведомление, — объяснил он мистеру Холохану, — и я его проверю».
6 unread messages
" Thank you very much , Mr. Hendrick , " said Mr. Holohan . you 'll see it in , I know . Now , wo n't you have a little something before you go ? "

«Большое спасибо, мистер Хендрик», — сказал мистер Холохан. ты это увидишь, я знаю. А теперь, не хочешь ли ты чего-нибудь перед уходом?
7 unread messages
" I do n't mind , " said Mr. Hendrick .

«Я не возражаю», сказал г-н Хендрик.
8 unread messages
The two men went along some tortuous passages and up a dark staircase and came to a secluded room where one of the stewards was uncorking bottles for a few gentlemen . One of these gentlemen was Mr. O'Madden Burke , who had found out the room by instinct . He was a suave , elderly man who balanced his imposing body , when at rest , upon a large silk umbrella . His magniloquent western name was the moral umbrella upon which he balanced the fine problem of his finances . He was widely respected .

Двое мужчин прошли по извилистым коридорам, поднялись по темной лестнице и пришли в укромную комнату, где один из стюардов откупоривал бутылки для нескольких джентльменов. Одним из этих джентльменов был мистер О'Мэдден Берк, который инстинктивно нашел комнату. Это был обходительный пожилой мужчина, который в состоянии покоя балансировал свое внушительное тело на большом шелковом зонтике. Его красноречивое западное имя было моральным зонтиком, под которым он урегулировал сложную финансовую проблему. Он пользовался большим уважением.
9 unread messages
While Mr. Holohan was entertaining the Freeman man Mrs.

Пока мистер Холохан развлекал человека из Фримена, миссис
10 unread messages
Kearney was speaking so animatedly to her husband that he had to ask her to lower her voice . The conversation of the others in the dressing-room had become strained . Mr. Bell , the first item , stood ready with his music but the accompanist made no sign . Evidently something was wrong . Mr. Kearney looked straight before him , stroking his beard , while Mrs. Kearney spoke into Kathleen 's ear with subdued emphasis . From the hall came sounds of encouragement , clapping and stamping of feet . The first tenor and the baritone and Miss Healy stood together , waiting tranquilly , but Mr. Bell 's nerves were greatly agitated because he was afraid the audience would think that he had come late .

Кирни так оживленно разговаривала со своим мужем, что ему пришлось попросить ее понизить голос. Разговор остальных в раздевалке стал напряженным. Мистер Белл, первый артист, стоял наготове со своей музыкой, но концертмейстер не подал никакого знака. Очевидно, что-то было не так. Мистер Кирни смотрел прямо перед собой, поглаживая свою бороду, в то время как миссис Кирни говорила на ухо Кэтлин со сдержанной выразительностью. Из зала доносились ободряющие звуки, аплодисменты и топот ног. Первый тенор, баритон и мисс Хили стояли вместе, спокойно ожидая, но нервы мистера Белла были сильно взволнованы, потому что он боялся, что публика подумает, что он опоздал.
11 unread messages
Mr. Holohan and Mr. O'Madden Burke came into the room In a moment Mr. Holohan perceived the hush . He went over to Mrs. Kearney and spoke with her earnestly . While they were speaking the noise in the hall grew louder . Mr. Holohan became very red and excited . He spoke volubly , but Mrs. Kearney said curtly at intervals :

Мистер Холохан и мистер О'Мэдден Берк вошли в комнату. Через мгновение мистер Холохан заметил тишину. Он подошел к миссис Кирни и серьезно поговорил с ней. Пока они говорили, шум в зале стал громче. Мистер Холохан сильно покраснел и разволновался. Он говорил многословно, но миссис Кирни время от времени отрывисто говорила:
12 unread messages
" She wo n't go on . She must get her eight guineas . "

«Она не будет продолжать. Она должна получить свои восемь гиней.
13 unread messages
Mr. Holohan pointed desperately towards the hall where the audience was clapping and stamping . He appealed to Mr Kearney and to Kathleen . But Mr. Kearney continued to stroke his beard and Kathleen looked down , moving the point of her new shoe : it was not her fault . Mrs. Kearney repeated :

Мистер Холохан в отчаянии указал на зал, где публика аплодировала и топала ногами. Он обратился к мистеру Кирни и Кэтлин. Но мистер Кирни продолжал поглаживать свою бороду, а Кэтлин посмотрела вниз, двигая носком своей новой туфельки: это не ее вина. Миссис Кирни повторила:
14 unread messages
" She wo n't go on without her money . "

«Она не пойдет дальше без денег».
15 unread messages
After a swift struggle of tongues Mr. Holohan hobbled out in haste . The room was silent .

После быстрой борьбы языков мистер Холохан поспешно вышел. В комнате было тихо.
16 unread messages
When the strain of the silence had become somewhat painful Miss Healy said to the baritone :

Когда напряжение молчания стало несколько болезненным, мисс Хили сказала баритону:
17 unread messages
" Have you seen Mrs. Pat Campbell this week ? "

«Вы видели миссис Пэт Кэмпбелл на этой неделе?»
18 unread messages
The baritone had not seen her but he had been told that she was very fine . The conversation went no further . The first tenor bent his head and began to count the links of the gold chain which was extended across his waist , smiling and humming random notes to observe the effect on the frontal sinus . From time to time everyone glanced at Mrs. Kearney .

Баритон ее не видел, но ему сказали, что с ней все в порядке. Разговор не пошел дальше. Первый тенор наклонил голову и начал пересчитывать звенья золотой цепи, протянутой через его талию, улыбаясь и напевая случайные ноты, наблюдая за действием на лобную пазуху. Время от времени все поглядывали на миссис Кирни.
19 unread messages
The noise in the auditorium had risen to a clamour when Mr. Fitzpatrick burst into the room , followed by Mr. Holohan who was panting . The clapping and stamping in the hall were punctuated by whistling . Mr. Fitzpatrick held a few banknotes in his hand . He counted out four into Mrs. Kearney 's hand and said she would get the other half at the interval . Mrs. Kearney said :

Шум в зале перерос в рев, когда в комнату ворвался мистер Фитцпатрик, а за ним и задыхающийся мистер Холохан. Аплодисменты и топот в зале перемежались свистом. Мистер Фитцпатрик держал в руке несколько банкнот. Он отсчитал четыре в руку миссис Кирни и сказал, что вторую половину она получит в перерыве. Миссис Кирни сказала:
20 unread messages
" This is four shillings short . "

«Это на четыре шиллинга меньше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому