Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
The night of the grand concert came . Mrs.

Настал вечер грандиозного концерта. Миссис.
2 unread messages
Kearney , with her husband and daughter , arrived at the Antient Concert Rooms three-quarters of an hour before the time at which the concert was to begin . By ill luck it was a rainy evening . Mrs. Kearney placed her daughter 's clothes and music in charge of her husband and went all over the building looking for Mr. Holohan or Mr. Fitzpatrick . She could find neither . She asked the stewards was any member of the committee in the hall and , after a great deal of trouble , a steward brought out a little woman named Miss Beirne to whom Mrs. Kearney explained that she wanted to see one of the secretaries . Miss Beirne expected them any minute and asked could she do anything . Mrs. Kearney looked searchingly at the oldish face which was screwed into an expression of trustfulness and enthusiasm and answered :

Кирни с мужем и дочерью прибыли в концертный зал «Антиент» за три четверти часа до начала концерта. К несчастью, вечер выдался дождливым. Миссис Кирни передала мужу одежду и музыку дочери и обошла все здание в поисках мистера Холохана или мистера Фитцпатрика. Она не смогла найти ни того, ни другого. Она спросила стюардов, есть ли в зале кто-нибудь из членов комитета, и после долгих хлопот стюард вывел маленькую женщину по имени мисс Бейрн, которой миссис Кирни объяснила, что хочет встретиться с одним из секретарей. Мисс Бейрн ждала их с минуты на минуту и ​​спросила, может ли она что-нибудь сделать. Миссис Кирни испытующе взглянула на старое лицо, искажённое выражением доверчивости и энтузиазма, и ответила:
3 unread messages
" No , thank you ! "

"Нет, спасибо!"
4 unread messages
The little woman hoped they would have a good house . She looked out at the rain until the melancholy of the wet street effaced all the trustfulness and enthusiasm from her twisted features . Then she gave a little sigh and said :

Маленькая женщина надеялась, что у них будет хороший дом. Она смотрела на дождь, пока меланхолия мокрой улицы не стерла всю доверчивость и энтузиазм с ее искаженных черт. Потом она слегка вздохнула и сказала:
5 unread messages
" Ah , well ! We did our best , the dear knows . "

"Ах хорошо! Мы сделали все, что могли, дорогая знает.
6 unread messages
Mrs. Kearney had to go back to the dressing-room .

Миссис Кирни пришлось вернуться в гардеробную.
7 unread messages
The artistes were arriving . The bass and the second tenor had already come . The bass , Mr. Duggan , was a slender young man with a scattered black moustache . He was the son of a hall porter in an office in the city and , as a boy , he had sung prolonged bass notes in the resounding hall .

Прибыли артисты. Бас и второй тенор уже пришли. Бас, мистер Дагган, был стройным молодым человеком с разбросанными черными усами. Он был сыном швейцара в городской конторе и еще мальчиком пел протяжные басовые ноты в оглушительном зале.
8 unread messages
From this humble state he had raised himself until he had become a first-rate artiste . He had appeared in grand opera . One night , when an operatic artiste had fallen ill , he had undertaken the part of the king in the opera of Maritana at the Queen 's Theatre . He sang his music with great feeling and volume and was warmly welcomed by the gallery ; but , unfortunately , he marred the good impression by wiping his nose in his gloved hand once or twice out of thoughtlessness . He was unassuming and spoke little . He said yous so softly that it passed unnoticed and he never drank anything stronger than milk for his voice 's sake . Mr. Bell , the second tenor , was a fair-haired little man who competed every year for prizes at the Feis Ceoil . On his fourth trial he had been awarded a bronze medal . He was extremely nervous and extremely jealous of other tenors and he covered his nervous jealousy with an ebullient friendliness . It was his humour to have people know what an ordeal a concert was to him . Therefore when he saw Mr. Duggan he went over to him and asked :

Из этого скромного состояния он поднялся до того, что стал первоклассным артистом. Он выступал в Гранд Опере. Однажды ночью, когда оперный артист заболел, он взял на себя роль короля в опере «Маритана» в Королевском театре. Он пел свою музыку с большим чувством и громкостью и был тепло встречен галереей; но, к несчастью, он испортил хорошее впечатление, по недомыслию пару раз вытер нос рукой в ​​перчатке. Он был скромен и мало говорил. Он сказал «ты» так тихо, что это прошло незамеченным, и ради своего голоса он никогда не пил ничего крепче молока. Мистер Белл, второй тенор, был невысоким светловолосым человеком, который каждый год боролся за призы на фестивале Feis Ceoil. На четвертом испытании он был награжден бронзовой медалью. Он был чрезвычайно нервен и чрезвычайно ревнив к другим тенорам и прикрывал свою нервную ревность кипучим дружелюбием. Ему было смешно, когда люди знали, каким испытанием был для него концерт. Поэтому, когда он увидел мистера Даггана, он подошел к нему и спросил:
9 unread messages
" Are you in it too ? "

«Ты тоже в этом? »
10 unread messages
" Yes , " said Mr. Duggan .

«Да», сказал мистер Дагган.
11 unread messages
Mr. Bell laughed at his fellow-sufferer , held out his hand and said :

Мистер Белл рассмеялся над своим товарищем по несчастью, протянул руку и сказал:
12 unread messages
" Shake ! "

«Встряхнись!»
13 unread messages
Mrs. Kearney passed by these two young men and went to the edge of the screen to view the house . The seats were being filled up rapidly and a pleasant noise circulated in the auditorium . She came back and spoke to her husband privately .

Миссис Кирни прошла мимо этих двух молодых людей и подошла к краю экрана, чтобы осмотреть дом. Места быстро заполнялись, и в зале разносился приятный шум. Она вернулась и поговорила с мужем наедине.
14 unread messages
Their conversation was evidently about Kathleen for they both glanced at her often as she stood chatting to one of her Nationalist friends , Miss Healy , the contralto . An unknown solitary woman with a pale face walked through the room . The women followed with keen eyes the faded blue dress which was stretched upon a meagre body . Someone said that she was Madam Glynn , the soprano .

Их разговор, очевидно, был о Кэтлин, поскольку они оба часто поглядывали на нее, пока она стояла и болтала с одной из своих подруг-националистов, мисс Хили, контральто. По комнате прошла неизвестная одинокая женщина с бледным лицом. Женщины зоркими глазами следили за выцветшим синим платьем, натянутым на тощее тело. Кто-то сказал, что это мадам Глинн, сопрано.
15 unread messages
" I wonder where did they dig her up , " said Kathleen to Miss Healy . " I 'm sure I never heard of her . "

«Интересно, где они ее откопали», — сказала Кэтлин мисс Хили. — Я уверен, что никогда о ней не слышал.
16 unread messages
Miss Healy had to smile . Mr. Holohan limped into the dressing-room at that moment and the two young ladies asked him who was the unknown woman . Mr. Holohan said that she was Madam Glynn from London . Madam Glynn took her stand in a corner of the room , holding a roll of music stiffly before her and from time to time changing the direction of her startled gaze . The shadow took her faded dress into shelter but fell revengefully into the little cup behind her collar-bone . The noise of the hall became more audible . The first tenor and the baritone arrived together . They were both well dressed , stout and complacent and they brought a breath of opulence among the company .

Мисс Хили пришлось улыбнуться. В этот момент в гримерку, хромая, вошел мистер Холохан, и две молодые дамы спросили его, кто эта неизвестная женщина. Мистер Холохан сказал, что это мадам Глинн из Лондона. Мадам Глинн встала в углу комнаты, напряженно держа перед собой рулон нот и время от времени меняя направление испуганного взгляда. Тень укрыла ее выцветшее платье, но мстительно упала в чашечку за ключицей. Шум зала стал слышнее. Первый тенор и баритон приехали вместе. Они оба были хорошо одеты, полные и самодовольные, и вносили в компанию дух роскоши.
17 unread messages
Mrs. Kearney brought her daughter over to them , and talked to them amiably . She wanted to be on good terms with them but , while she strove to be polite , her eyes followed Mr. Holohan in his limping and devious courses . As soon as she could she excused herself and went out after him .

Миссис Кирни привела к ним свою дочь и дружелюбно с ними поговорила. Ей хотелось быть с ними в хороших отношениях, но, хотя она и старалась быть вежливой, ее глаза следили за мистером Холоханом в его хромающих и окольных действиях. Как только она смогла, она извинилась и вышла за ним.
18 unread messages
" Mr. Holohan , I want to speak to you for a moment , " she said .

"Мистер. Холохан, я хочу поговорить с тобой минутку», — сказала она.
19 unread messages
They went down to a discreet part of the corridor . Mrs Kearney asked him when was her daughter going to be paid . Mr. Holohan said that Mr. Fitzpatrick had charge of that . Mrs. Kearney said that she did n't know anything about Mr. Fitzpatrick . Her daughter had signed a contract for eight guineas and she would have to be paid . Mr. Holohan said that it was n't his business .

Они спустились в укромную часть коридора. Миссис Кирни спросила его, когда ее дочери заплатят. Г-н Холохан сказал, что этим занимался г-н Фитцпатрик. Миссис Кирни сказала, что ничего не знает о мистере Фитцпатрике. Ее дочь подписала контракт на восемь гиней, и ей придется заплатить. Г-н Холохан сказал, что это не его дело.
20 unread messages
" Why is n't it your business ? " asked Mrs. Kearney . " Did n't you yourself bring her the contract ? Anyway , if it 's not your business it 's my business and I mean to see to it . "

«Почему это не твое дело?» — спросила миссис Кирни. — Разве ты не сам принес ей контракт? В любом случае, если это не твое дело, то это мое дело, и я хочу об этом позаботиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому