Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
But Kathleen gathered in her skirt and said : " Now . Mr. Bell , " to the first item , who was shaking like an aspen . The singer and the accompanist went out together . The noise in hall died away . There was a pause of a few seconds : and then the piano was heard .

Но Кэтлин собралась в юбке и сказала: «Сейчас. Мистер Белл», — первому предмету, который трясся, как осина. Певица и концертмейстер вышли вместе. Шум в зале затих. Последовала пауза в несколько секунд, а затем послышалось фортепиано.
2 unread messages
The first part of the concert was very successful except for Madam Glynn 's item . The poor lady sang Killarney in a bodiless gasping voice , with all the old-fashioned mannerisms of intonation and pronunciation which she believed lent elegance to her singing .

Первая часть концерта прошла очень успешно, если не считать номера мадам Глинн. Бедная леди пела Килларни бестелесным задыхающимся голосом, со всеми старомодными манерами интонации и произношения, которые, по ее мнению, придавали элегантность ее пению.
3 unread messages
She looked as if she had been resurrected from an old stage-wardrobe and the cheaper parts of the hall made fun of her high wailing notes . The first tenor and the contralto , however , brought down the house . Kathleen played a selection of Irish airs which was generously applauded . The first part closed with a stirring patriotic recitation delivered by a young lady who arranged amateur theatricals . It was deservedly applauded ; and , when it was ended , the men went out for the interval , content .

Она выглядела так, словно воскресла из старого сценического гардероба, и в более дешевых частях зала высмеивали ее высокие плачущие ноты. Однако первый тенор и контральто разрушили зал. Кэтлин исполнила подборку ирландских мелодий, за что получила щедрые аплодисменты. Первая часть завершилась воодушевляющим патриотическим чтением молодой девушки, которая устраивала любительские спектакли. Это было заслуженно одобрено; и когда оно закончилось, мужчины, довольные, вышли на перерыв.
4 unread messages
All this time the dressing-room was a hive of excitement . In one corner were Mr. Holohan , Mr. Fitzpatrick , Miss Beirne , two of the stewards , the baritone , the bass , and Mr. O'Madden Burke . Mr. O'Madden Burke said it was the most scandalous exhibition he had ever witnessed . Miss Kathleen Kearney 's musical career was ended in Dublin after that , he said . The baritone was asked what did he think of Mrs. Kearney 's conduct . He did not like to say anything . He had been paid his money and wished to be at peace with men . However , he said that Mrs. Kearney might have taken the artistes into consideration . The stewards and the secretaries debated hotly as to what should be done when the interval came .

Все это время в гримерке царило волнение. В одном углу сидели мистер Холохан, мистер Фитцпатрик, мисс Бейрн, двое стюардов, баритон, бас и мистер О'Мэдден Берк. Г-н О'Мэдден Берк сказал, что это была самая скандальная выставка, свидетелем которой он когда-либо был. По его словам, после этого музыкальная карьера мисс Кэтлин Кирни завершилась в Дублине. Баритона спросили, что он думает о поведении миссис Кирни. Он не любил ничего говорить. Ему заплатили деньги, и он хотел жить в мире с людьми. Однако он сказал, что миссис Кирни могла бы принять во внимание артистов. Стюарды и секретари горячо спорили о том, что следует делать, когда наступит антракт.
5 unread messages
" I agree with Miss Beirne , " said Mr. O'Madden Burke . " Pay her nothing . "

«Я согласен с мисс Бейрн», — сказал г-н О'Мэдден Берк. «Ничего ей не платите».
6 unread messages
In another corner of the room were Mrs. Kearney and he : husband , Mr. Bell , Miss Healy and the young lady who had to recite the patriotic piece . Mrs. Kearney said that the Committee had treated her scandalously .

В другом углу комнаты находились миссис Кирни и он: муж, мистер Белл, мисс Хили и молодая леди, которая должна была декламировать патриотическую пьесу. Г-жа Кирни заявила, что комитет обошёлся с ней скандально.
7 unread messages
She had spared neither trouble nor expense and this was how she was repaid .

Она не пожалела ни хлопот, ни денег, и вот чем ей отплатили.
8 unread messages
They thought they had only a girl to deal with and that therefore , they could ride roughshod over her . But she would show them their mistake . They would n't have dared to have treated her like that if she had been a man . But she would see that her daughter got her rights : she would n't be fooled . If they did n't pay her to the last farthing she would make Dublin ring . Of course she was sorry for the sake of the artistes . But what else could she do ? She appealed to the second tenor who said he thought she had not been well treated . Then she appealed to Miss Healy . Miss Healy wanted to join the other group but she did not like to do so because she was a great friend of Kathleen 's and the Kearneys had often invited her to their house .

Они думали, что им нужно иметь дело только с девушкой и поэтому они могут издеваться над ней. Но она покажет им их ошибку. Они бы не посмели так с ней обращаться, если бы она была мужчиной. Но она позаботится о том, чтобы ее дочь получила свои права: ее не обманут. Если бы ей не заплатили до последнего фартинга, она бы заставила Дублин позвонить. Конечно, ей было жаль артистов. Но что еще она могла сделать? Она обратилась ко второму тенору, который сказал, что, по его мнению, с ней плохо обращались. Затем она обратилась к мисс Хили. Мисс Хили хотела присоединиться к другой группе, но ей это не нравилось, потому что она была большой подругой Кэтлин, и Кирни часто приглашали ее к себе домой.
9 unread messages
As soon as the first part was ended Mr. Fitzpatrick and Mr. Holohan went over to Mrs. Kearney and told her that the other four guineas would be paid after the committee meeting on the following Tuesday and that , in case her daughter did not play for the second part , the committee would consider the contract broken and would pay nothing .

Как только первая часть была закончена, мистер Фитцпатрик и мистер Холохан подошли к миссис Кирни и сказали ей, что остальные четыре гинеи будут выплачены после заседания комитета в следующий вторник и что, если ее дочь не будет играть, по второй части комитет сочтет контракт расторгнутым и ничего не заплатит.
10 unread messages
" I have n't seen any committee , " said Mrs. Kearney angrily . " My daughter has her contract . She will get four pounds eight into her hand or a foot she wo n't put on that platform . "

«Я не видела никакого комитета», — сердито сказала миссис Кирни. «У моей дочери есть контракт. Она получит в руку четыре фунта восемь дюймов или ногу, которую не поставит на эту платформу».
11 unread messages
" I 'm surprised at you , Mrs. Kearney , " said Mr. Holohan . " I never thought you would treat us this way .

— Я удивляюсь вам, миссис Кирни, — сказал мистер Холохан. «Я никогда не думал, что ты так к нам отнесешься.
12 unread messages
"

»
13 unread messages
" And what way did you treat me ? " asked Mrs. Kearney .

— И как ты со мной поступил? — спросила миссис Кирни.
14 unread messages
Her face was inundated with an angry colour and she looked as if she would attack someone with her hands .

Ее лицо покраснело, и она выглядела так, словно собиралась наброситься на кого-нибудь с руками.
15 unread messages
" I 'm asking for my rights . " she said .

«Я прошу о своих правах». она сказала.
16 unread messages
You might have some sense of decency , " said Mr. Holohan .

Возможно, у вас есть некоторое чувство порядочности», — сказал г-н Холохан.
17 unread messages
" Might I , indeed ? ... And when I ask when my daughter is going to be paid I ca n't get a civil answer . "

— Действительно, можно? ... И когда я спрашиваю, когда моей дочери заплатят, я не могу получить вежливого ответа».
18 unread messages
She tossed her head and assumed a haughty voice :

Она тряхнула головой и произнесла надменный голос:
19 unread messages
" You must speak to the secretary . It 's not my business . I 'm a great fellow fol-the-diddle-I-do . "

— Вам нужно поговорить с секретарем. Это не мое дело. Я отличный парень в своих делах.
20 unread messages
" I thought you were a lady , " said Mr. Holohan , walking away from her abruptly .

«Я думал, что вы леди», — сказал мистер Холохан, резко отходя от нее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому