Джеймс Барри
Джеймс Барри

Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

1 unread messages
'S hut up ! '

- Заткнись!
2 unread messages
'S hut up ! '

- Заткнись!
3 unread messages
Nevertheless the bird was determined to save him if she could , and by one last mighty effort she propelled the nest against the rock . Then up she flew ; deserting her eggs , so as to make her meaning clear .

Тем не менее птица была полна решимости спасти его, если сможет, и одним последним могучим усилием она прижала гнездо к скале. Затем она взлетела, бросив свои яйца, чтобы прояснить свой смысл.
4 unread messages
Then at last he understood , and clutched the nest and waved his thanks to the bird as she fluttered overhead . It was not to receive his thanks , however , that she hung there in the sky ; it was not even to watch him get into the nest ; it was to see what he did with her eggs .

Потом, наконец, он понял, схватился за гнездо и благодарно помахал птице, когда она порхала над головой. Однако она висела в небе не для того, чтобы получить его благодарность, и даже не для того, чтобы посмотреть, как он залезет в гнездо, а для того, чтобы посмотреть, что он сделает с ее яйцами.
5 unread messages
There were two large white eggs , and Peter lifted them up and reflected . The bird covered her face with her wings , so as not to see the last of her eggs ; but she could not help peeping between the feathers .

Там было два больших белых яйца, Питер поднял их и задумался. Птица закрыла лицо крыльями, чтобы не видеть последних яиц, но не могла не заглянуть между перьями.
6 unread messages
I forget whether I have told you that there was a stave on the rock , driven into it by some buccaneers of long ago to mark the site of buried treasure . The children had discovered the glittering hoard , and when in mischievous mood used to fling showers of moidores , diamonds , pearls and pieces of eight to the gulls , who pounced upon them for food , and then flew away , raging at the scurvy trick that had been played upon them . The stave was still there , and on it Starkey had hung his hat , a deep tarpaulin , watertight , with a broad brim . Peter put the eggs into this hat and set it on the lagoon . It floated beautifully .

Я забыл, говорил ли я вам, что на скале был шест, вбитый в нее какими-то пиратами давным-давно, чтобы отметить место захоронения сокровищ. Дети обнаружили сверкающий клад и, когда были в озорном настроении, швыряли дожди из мойдоров, бриллиантов, жемчуга и кусочков восьмерки чайкам, которые набрасывались на них за едой, а затем улетали, взбешенные цингой, которую с ними сыграли. Шест все еще был на месте, и на нем Старки повесил свою шляпу-плотный брезент, непромокаемый, с широкими полями. Питер положил яйца в эту шляпу и поставил ее на лагуну. Он прекрасно плавал.
7 unread messages
The Never bird saw at once what he was up to , and screamed her admiration of him ; and , alas , Peter crowed his agreement with her . Then he got into the nest , reared the stave in it as a mast , and hung up his shirt for a sail . At the same moment the bird fluttered down upon the hat and once more sat snugly on her eggs . She drifted in one direction , and he was borne off in another , both cheering

Птица-Невидимка сразу поняла, что он задумал, и закричала, что восхищается им; и, увы, Питер с ней согласился. Затем он забрался в гнездо, вставил в него шест в качестве мачты и повесил рубашку на парус. В тот же миг птица слетела на шляпу и снова уютно уселась на яйца. Она поплыла в одну сторону, а его унесло в другую, и оба радостно закричали
8 unread messages
Of course when Peter landed he beached his barque in a place where the bird would easily find it ; but the hat was such a great success that she abandoned the nest . It drifted about till it went to pieces , and often Starkey came to the shore of the lagoon , and with many bitter feelings watched the bird sitting on his hat . As we shall not see her again , it may be worth mentioning here that all Never birds now build in that shape of nest , with a broad brim on which the youngsters take an airing .

Конечно, когда Питер высадился, он выбросил свою барку на берег в таком месте, где птица легко могла ее найти; но шляпа имела такой большой успех, что она покинула гнездо. Он дрейфовал, пока не развалился на куски, и часто Старки приходил на берег лагуны и с горечью наблюдал за птицей, сидящей на его шляпе. Поскольку мы больше ее не увидим, здесь, возможно, стоит упомянуть, что все птицы теперь строят гнезда такой формы, с широкими полями, на которых детеныши проветриваются.
9 unread messages
Great were the rejoicings when Peter reached the home under the ground almost as soon as Wendy , who had been carried hither and thither by the kite . Every boy had adventures to tell ; but perhaps the biggest adventure of all was that they were several hours late for bed . This so inflated them that they did various dodgy things to get staying up still longer , such as demanding bandages ; but Wendy , though glorying in having them all home again safe and sound , was scandalised by the lateness of the hour , and cried , ' To bed , to bed , ' in a voice that had to be obeyed . Next day , however , she was awfully tender , and gave out bandages to every one ; and they played till bed-time at limping about and carrying their arms in slings .

Велико было ликование, когда Питер добрался до дома под землей почти так же быстро, как Венди, которую носил туда-сюда воздушный змей. У каждого мальчика были свои приключения, но, возможно, самым большим приключением из всех было то, что они на несколько часов опоздали в постель. Это так взвинтило их, что они делали разные хитрые вещи, чтобы не спать еще дольше, например требовали бинтов; но Венди, хотя и радовалась тому, что все они вернулись домой целыми и невредимыми, была шокирована поздним часом и закричала: "В постель, в постель", - голосом, которому пришлось повиноваться. На следующий день, однако, она была ужасно нежна и раздавала всем бинты, и они играли до самого сна, прихрамывая и держа руки на перевязи.
10 unread messages
One important result of the brush on the lagoon was that it made the redskins their friends . Peter had saved Tiger Lily from a dreadful fate , and now there was nothing she and her braves would not do for him . All night they sat above , keeping watch over the home under the ground and awaiting the big attack by the pirates which obviously could not be much longer delayed . Even by day they hung about , smoking the pipe of peace , and looking almost as if they wanted tit-bits to eat .

Одним из важных результатов зарослей на лагуне было то, что они сделали краснокожих своими друзьями. Питер спас Тигровую Лилию от ужасной участи, и теперь не было ничего, что она и ее храбрецы не сделали бы для него. Всю ночь они просидели наверху, наблюдая за домом под землей и ожидая большой атаки пиратов, которая, очевидно, не могла больше откладываться. Даже днем они слонялись без дела, покуривая трубку мира и выглядя так, словно хотели съесть кусочки мяса.
11 unread messages
They called Peter the Great White Father , prostrating themselves before him ; and he liked this tremendously , so that it was not really good for him .

Они называли Петра Великим Белым Отцом, падая перед ним ниц; и ему это очень нравилось, так что на самом деле это было не очень хорошо для него.
12 unread messages
' The great white father , ' he would say to them in a very lordly manner , as they grovelled at his feet , ' is glad to see the Piccaninny warriors protecting his wigwam from the pirates . '

’Великий белый отец,’ говорил он им в очень благородной манере, когда они пресмыкались у его ног, - рад видеть воинов пиканинни, защищающих его вигвам от пиратов".
13 unread messages
'M e Tiger Lily , ' that lovely creature would reply . ' Peter Pan save me , me his velly nice friend . Me no let pirates hurt him . '

’Я Тигровая лилия", - отвечало это прелестное создание. Питер Пэн, спаси меня, я его очень хороший друг. Я не позволю пиратам причинить ему вред.
14 unread messages
She was far too pretty to cringe in this way , but Peter thought it his due , and he would answer condescendingly , ' It is good . Peter Pan has spoken . '

Она была слишком хорошенькой, чтобы так съеживаться, но Питер считал это своим долгом и снисходительно отвечал: "Это хорошо. Питер Пэн высказался.
15 unread messages
Always when he said , ' Peter Pan has spoken , ' it meant that they must now shut up , and they accepted it humbly in that spirit ; but they were by no means so respectful to the other boys , whom they looked upon as just ordinary braves . They said ' How-do ? ' to them , and things like that ; and what annoyed the boys was that Peter seemed to think this all right .

Всегда, когда он говорил: "Питер Пэн заговорил", это означало, что теперь они должны заткнуться, и они смиренно принимали это в этом духе; но они ни в коем случае не были так почтительны к другим мальчикам, на которых они смотрели как на обычных храбрецов. Они сказали: "Как поживаете?’ для них и тому подобное; и что раздражало мальчиков, так это то, что Питер, казалось, думал, что все в порядке.
16 unread messages
Secretly Wendy sympathised with them a little , but she was far too loyal a housewife to listen to any complaints against father .

Втайне Венди немного сочувствовала им, но она была слишком преданной домохозяйкой, чтобы выслушивать какие-либо жалобы на отца.
17 unread messages
' Father knows best , ' she always said , whatever her private opinion must be . Her private opinion was that the redskins should not call her a squaw .

"Отцу виднее", - всегда говорила она, каким бы ни было ее личное мнение. Ее личное мнение заключалось в том, что краснокожие не должны называть ее скво.
18 unread messages
We have now reached the evening that was to be known among them as the Night of Nights , because of its adventures and their upshot . The day , as if quietly gathering its forces , had been almost uneventful , and now the redskins in their blankets were at their posts above , while , below , the children were having their evening meal ; all except Peter , who had gone out to get the time . The way you got the time on the island was to find the crocodile , and then stay near him till the clock struck .

Теперь мы подошли к вечеру, который должен был быть известен среди них как Ночь Ночей из-за его приключений и их последствий. День, как будто спокойно собираясь с силами, прошел почти без происшествий, и теперь краснокожие в своих одеялах были на своих постах наверху, в то время как внизу дети ужинали; все, кроме Питера, который вышел, чтобы узнать время. Способ, которым вы получили время на острове, состоял в том, чтобы найти крокодила, а затем оставаться рядом с ним, пока не пробьют часы.
19 unread messages
This meal happened to be a make-believe tea , and they sat round the board , guzzling in their greed ; and really , what with their chatter and recriminations , the noise , as Wendy said , was positively deafening . To be sure , she did not mind noise , but she simply would not have them grabbing things , and then excusing themselves by saying that Tootles had pushed their elbow . There was a fixed rule that they must never hit back at meals , but should refer the matter of dispute to Wendy by raising the right arm politely and saying , ' I complain of so-and-so ' ; but what usually happened was that they forgot to do this or did it too much .

Эта трапеза оказалась выдуманным чаем, и они сидели вокруг стола, жадно поглощая его; и действительно, из-за их болтовни и взаимных обвинений шум, как сказала Венди, был просто оглушительным. Конечно, она не возражала против шума, но она просто не хотела, чтобы они хватали вещи, а затем извинялись, говоря, что Тутлз толкнул их локтем. Существовало твердое правило, что они никогда не должны отвечать за еду, но должны были передать спорный вопрос Венди, вежливо подняв правую руку и сказав: "Я жалуюсь на то-то и то-то"; но обычно случалось так, что они забывали это сделать или делали это слишком часто.
20 unread messages
'S ilence , ' cried Wendy when for the twentieth time she had told them that they were not all to speak at once . ' Is your calabash empty , Slightly darling ? '

- Молчать! - воскликнула Венди, когда в двадцатый раз сказала им, что они не должны говорить все сразу. Твой калабаш пуст, дорогая?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому