Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
It was thus the druggist called a small room under the leads , full of the utensils and the goods of his trade . He often spent long hours there alone , labelling , decanting , and doing up again ; and he looked upon it not as a simple store , but as a veritable sanctuary , whence there afterwards issued , elaborated by his hands , all sorts of pills , boluses , infusions , lotions , and potions , that would bear far and wide his celebrity . No one in the world set foot there , and he respected it so , that he swept it himself .

Так аптекарь назвал маленькую комнатку под проводами, полную утвари и товаров своего ремесла. Он часто проводил там долгие часы в одиночестве, маркируя, декантируя и снова приводя в порядок; и он смотрел на него не как на простой магазин, а как на настоящее святилище, откуда впоследствии выходили, изготовленные его руками, всевозможные пилюли, болюсы, настои, лосьоны и снадобья, которые прославили его повсюду. Никто в мире не ступал туда ногой, а он так его уважал, что сам подметал.
2 unread messages
Finally , if the pharmacy , open to all comers , was the spot where he displayed his pride , the Capharnaum was the refuge where , egoistically concentrating himself , Homais delighted in the exercise of his predilections , so that Justin 's thoughtlessness seemed to him a monstrous piece of irreverence , and , redder than the currants , he repeated --

Наконец, если аптека, открытая для всех желающих, была местом, где он проявлял свою гордость, то Кафарнаум был убежищем, где, эгоистически сосредоточиваясь, Оме наслаждался осуществлением своих пристрастий, так что легкомыслие Жюстина казалось ему чудовищным произведением. непочтительности и, краснее смородины, повторил:
3 unread messages
" Yes , from the Capharnaum ! The key that locks up the acids and caustic alkalies ! To go and get a spare pan ! a pan with a lid ! and that I shall perhaps never use ! Everything is of importance in the delicate operations of our art ! But , devil take it ! one must make distinctions , and not employ for almost domestic purposes that which is meant for pharmaceutical ! It is as if one were to carve a fowl with a scalpel ; as if a magistrate -- "

«Да, из Кафарнаума! Ключ, который запирает кислоты и едкие щелочи! Чтобы пойти и получить запасную кастрюлю! кастрюля с крышкой! и что я, возможно, никогда не буду использовать! Все имеет значение в тонких операциях нашего искусства! Но, черт возьми! надо делать различия и не использовать для почти домашних целей то, что предназначено для фармацевтики! Это как если бы скальпелем вырезали птицу; как судья...
4 unread messages
" Now be calm , " said Madame Homais .

-- А теперь успокойтесь, -- сказала мадам Оме.
5 unread messages
And Athalie , pulling at his coat , cried " Papa ! papa ! "

И Атали, дергая его пальто, воскликнула: «Папа! папа!"
6 unread messages
" No , let me alone , " went on the druggist " let me alone , hang it ! My word ! One might as well set up for a grocer . That 's it ! go it ! respect nothing ! break , smash , let loose the leeches , burn the mallow-paste , pickle the gherkins in the window jars , tear up the bandages ! "

-- Нет, оставьте меня, -- продолжал аптекарь, -- оставьте меня, черт возьми! Мое слово! С таким же успехом можно устроиться бакалейщиком. Вот и все! давай! ничего не уважать! ломать, крушить, пускать пиявок, жечь мальву, мариновать корнишоны в оконных банках, рвать бинты!»
7 unread messages
" I thought you had -- " said Emma .

«Я думала, что ты…» сказала Эмма.
8 unread messages
" Presently ! Do you know to what you exposed yourself ? Did n't you see anything in the corner , on the left , on the third shelf ? Speak , answer , articulate something . "

"В настоящее время! Знаете ли вы, чему вы подвергали себя? Вы ничего не видели в углу, слева, на третьей полке? Говори, отвечай, формулируй что-нибудь».
9 unread messages
" I -- do n't -- know , " stammered the young fellow .

-- Я... не... знаю, -- пробормотал молодой человек.
10 unread messages
" Ah ! you do n't know ! Well , then , I do know ! You saw a bottle of blue glass , sealed with yellow wax , that contains a white powder , on which I have even written ' Dangerous ! ' And do you know what is in it ? Arsenic ! And you go and touch it ! You take a pan that was next to it ! "

"Ах! ты не знаешь! Ну, тогда я знаю! Вы видели бутылку из синего стекла, запечатанную желтым воском, с белым порошком, на которой я даже написал: «Опасно!» И знаете, что в нем? Мышьяк! А ты пойди и потрогай! Ты берешь кастрюлю, которая стояла рядом!»
11 unread messages
" Next to it ! " cried Madame Hoinais , clasping her hands . " Arsenic ! You might have poisoned us all . "

"Рядом с ним!" — воскликнула мадам Уэнэ, всплеснув руками. «Мышьяк! Вы могли отравить нас всех».
12 unread messages
And the children began howling as if they already had frightful pains in their entrails .

И дети завыли, как будто у них уже начались ужасные боли во внутренностях.
13 unread messages
" Or poison a patient ! " continued the druggist . " Do you want to see me in the prisoner 's dock with criminals , in a court of justice ? To see me dragged to the scaffold ? Do n't you know what care I take in managing things , although I am so thoroughly used to it ? Often I am horrified myself when I think of my responsibility ; for the Government persecutes us , and the absurd legislation that rules us is a veritable Damocles ' sword over our heads . "

"Или отравить пациента!" продолжал аптекарь. «Вы хотите видеть меня на скамье подсудимых с преступниками, в суде? Чтобы увидеть, как меня тащат на эшафот? Разве вы не знаете, с какой осторожностью я справляюсь с делами, хотя я так к этому привыкла? Часто я сам ужасаюсь, когда думаю о своей ответственности; потому что правительство преследует нас, и абсурдное законодательство, которое правит нами, является настоящим дамокловым мечом над нашими головами».
14 unread messages
Emma no longer dreamed of asking what they wanted her for , and the druggist went on in breathless phrases --

Эмме уже не приходило в голову спросить, для чего она им нужна, и аптекарь продолжал задыхаясь:
15 unread messages
" That is your return for all the kindness we have shown you ! That is how you recompense me for the really paternal care that I lavish on you ! For without me where would you be ? What would you be doing ? Who provides you with food , education , clothes , and all the means of figuring one day with honour in the ranks of society ? But you must pull hard at the oar if you 're to do that , and get , as , people say , callosities upon your hands . Fabricando fit faber , age quod agis . "

«Это ваша награда за всю доброту, которую мы оказали вам! Вот как ты вознаграждаешь меня за действительно отеческую заботу, которую я о тебе расточаю! Ибо без меня, где бы ты был? Что бы вы делали? Кто обеспечивает вас пищей, образованием, одеждой и всеми средствами, чтобы однажды с честью занять место в обществе? Но для этого надо сильно тянуть веслом и получить, как говорят в народе, мозоли на руках. Стань архитектором моды, делай что хочешь».
16 unread messages
He was so exasperated he quoted Latin .

Он был так раздражен, что процитировал латынь.
17 unread messages
He would have quoted Chinese or Greenlandish had he known those two languages , for he was in one of those crises in which the whole soul shows indistinctly what it contains , like the ocean , which , in the storm , opens itself from the seaweeds on its shores down to the sands of its abysses .

Если бы он знал эти два языка, он процитировал бы китайский или гренландский, потому что он был в одном из тех кризисов, когда вся душа смутно показывает, что в ней содержится, подобно океану, который во время бури раскрывается из-за водорослей на своем дне. берегов до песков его бездн.
18 unread messages
And he went on --

И он продолжал —
19 unread messages
" I am beginning to repent terribly of having taken you up ! I should certainly have done better to have left you to rot in your poverty and the dirt in which you were born . Oh , you 'll never be fit for anything but to herd animals with horns ! You have no aptitude for science ! You hardly know how to stick on a label ! And there you are , dwelling with me snug as a parson , living in clover , taking your ease ! "

«Я начинаю ужасно раскаиваться, что взял вас на руки! Я, конечно, поступил бы лучше, если бы оставил тебя гнить в твоей нищете и грязи, в которой ты родился. О, ты ни на что не годишься, кроме как пасти рогатых животных! У тебя нет способностей к науке! Вы вряд ли умеете наклеивать этикетку! И вот ты живешь со мной уютно, как пастор, живешь припеваючи, отдыхаешь!»
20 unread messages
But Emma , turning to Madame Homais , " I was told to come here -- "

Но Эмма, повернувшись к мадам Оме, сказала: «Мне велели прийти сюда…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому