Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" Oh , dear me ! " interrupted the good woman , with a sad air , " how am I to tell you ? It is a misfortune ! "

"О, Боже мой!" — перебила добрая женщина с грустным видом, — как вам сказать? Это несчастье!»
2 unread messages
She could not finish , the druggist was thundering -- " Empty it ! Clean it ! Take it back ! Be quick ! "

Она не могла кончить, аптекарь гремел: «Вылейте! Убери это! Возьми это обратно! Быстрее!"
3 unread messages
And seizing Justin by the collar of his blouse , he shook a book out of his pocket . The lad stooped , but Homais was the quicker , and , having picked up the volume , contemplated it with staring eyes and open mouth .

И, схватив Джастина за воротник его блузки, он вытряхнул из кармана книгу. Юноша нагнулся, но Оме был проворнее и, подняв том, рассматривал его вытаращенными глазами и открытым ртом.
4 unread messages
" CONJUGAL -- LOVE ! " he said , slowly separating the two words . " Ah ! very good ! very good ! very pretty ! And illustrations ! Oh , this is too much ! "

"СУПРУЖЕСТВО — ЛЮБОВЬ!" — сказал он, медленно разделяя два слова. "Ах! очень хороший! очень хороший! очень хорошенькая! И иллюстрации! О, это слишком!»
5 unread messages
Madame Homais came forward .

Госпожа Оме выступила вперед.
6 unread messages
" No , do not touch it ! "

— Нет, не трогай!
7 unread messages
The children wanted to look at the pictures .

Дети захотели рассмотреть картинки.
8 unread messages
" Leave the room , " he said imperiously ; and they went out .

"Выйдите из комнаты," сказал он властно; и они вышли.
9 unread messages
First he walked up and down with the open volume in his hand , rolling his eyes , choking , tumid , apoplectic . Then he came straight to his pupil , and , planting himself in front of him with crossed arms --

Сначала он ходил взад и вперед с раскрытой книгой в руке, закатывая глаза, задыхаясь, опухший, апоплексический. Потом он подошел прямо к своему ученику и, встав перед ним со скрещенными руками —
10 unread messages
" Have you every vice , then , little wretch ? Take care ! you are on a downward path . Did not you reflect that this infamous book might fall in the hands of my children , kindle a spark in their minds , tarnish the purity of Athalie , corrupt Napoleon . He is already formed like a man . Are you quite sure , anyhow , that they have not read it ? Can you certify to me -- "

-- Так есть ли у тебя все пороки, негодяй? Заботиться! вы находитесь на нисходящем пути. Разве ты не думал, что эта гнусная книга может попасть в руки моих детей, зажечь искру в их разуме, очернить чистоту Атали, развратить Наполеона. Он уже сформировался как человек. Во всяком случае, вы совершенно уверены, что они его не читали? Вы можете подтвердить мне…
11 unread messages
" But really , sir , " said Emma , " you wished to tell me -- "

-- Но на самом деле, сэр, -- сказала Эмма, -- вы хотели сказать мне...
12 unread messages
" Ah , yes ! madame . Your father-in-law is dead . "

"О да! мадам. Твой тесть умер».
13 unread messages
In fact , Monsieur Bovary senior had expired the evening before suddenly from an attack of apoplexy as he got up from table , and by way of greater precaution , on account of Emma 's sensibility , Charles had begged Homais to break the horrible news to her gradually . Homais had thought over his speech ; he had rounded , polished it , made it rhythmical ; it was a masterpiece of prudence and transitions , of subtle turns and delicacy ; but anger had got the better of rhetoric .

В самом деле, г-н Бовари-старший внезапно скончался накануне вечером от приступа апоплексического удара, когда он вставал из-за стола, и в целях большей предосторожности, учитывая чувствительность Эммы, Шарль умолял Оме сообщать ей эту ужасную новость постепенно. Оме обдумал свою речь; он округлил, отшлифовал, сделал ритмичным; это был шедевр благоразумия и переходов, тонких поворотов и деликатности; но гнев взял верх над риторикой.
14 unread messages
Emma , giving up all chance of hearing any details , left the pharmacy ; for Monsieur Homais had taken up the thread of his vituperations . However , he was growing calmer , and was now grumbling in a paternal tone whilst he fanned himself with his skull-cap .

Эмма, отказавшись от всякой возможности услышать какие-либо подробности, вышла из аптеки; ибо г-н Оме подхватил нить его брани. Однако он успокоился и уже по-отечески ворчал, обмахиваясь тюбетейкой.
15 unread messages
" It is not that I entirely disapprove of the work .

«Дело не в том, что я полностью не одобряю эту работу.
16 unread messages
Its author was a doctor ! There are certain scientific points in it that it is not ill a man should know , and I would even venture to say that a man must know . But later -- later ! At any rate , not till you are man yourself and your temperament is formed . "

Его автор был врачом! В ней есть некоторые научные моменты, которые человеку неплохо знать, и я бы даже осмелился сказать, что человек должен знать. Но потом — позже! Во всяком случае, пока ты сам не станешь мужчиной и твой темперамент не сформируется».
17 unread messages
When Emma knocked at the door . Charles , who was waiting for her , came forward with open arms and said to her with tears in his voice --

Когда Эмма постучала в дверь. Чарльз, который ждал ее, вышел вперед с распростертыми объятиями и сказал ей со слезами в голосе:
18 unread messages
" Ah ! my dear ! "

"Ах! мой дорогой!"
19 unread messages
And he bent over her gently to kiss her . But at the contact of his lips the memory of the other seized her , and she passed her hand over her face shuddering .

И он наклонился над ней нежно, чтобы поцеловать ее. Но при прикосновении его губ воспоминание о другом охватило ее, и она провела рукой по лицу, вздрагивая.
20 unread messages
But she made answer , " Yes , I know , I know ! "

Но она ответила: «Да, я знаю, я знаю!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому