He would have quoted Chinese or Greenlandish had he known those two languages , for he was in one of those crises in which the whole soul shows indistinctly what it contains , like the ocean , which , in the storm , opens itself from the seaweeds on its shores down to the sands of its abysses .
Если бы он знал эти два языка, он процитировал бы китайский или гренландский, потому что он был в одном из тех кризисов, когда вся душа смутно показывает, что в ней содержится, подобно океану, который во время бури раскрывается из-за водорослей на своем дне. берегов до песков его бездн.