Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
He nodded .

Он кивнул.
2 unread messages
" Till to-morrow then ! " said Emma in a last caress ; and she watched him go .

"Тогда до завтра!" сказала Эмма в последней ласке; и она смотрела, как он уходит.
3 unread messages
He did not turn round . She ran after him , and , leaning over the water 's edge between the bulrushes

Он не обернулся. Она побежала за ним и, перегнувшись через кромку воды между камышами
4 unread messages
" To-morrow ! " she cried .

"Завтра!" воскликнула она.
5 unread messages
He was already on the other side of the river and walking fast across the meadow .

Он был уже на другом берегу реки и быстро шел по лугу.
6 unread messages
After a few moments Rodolphe stopped ; and when he saw her with her white gown gradually fade away in the shade like a ghost , he was seized with such a beating of the heart that he leant against a tree lest he should fall .

Через несколько мгновений Родольф остановился; и когда он увидел, что она в своем белом платье постепенно исчезает в тени, как призрак, его сердце так сильно забилось, что он прислонился к дереву, чтобы не упасть.
7 unread messages
" What an imbecile I am ! " he said with a fearful oath . " No matter ! She was a pretty mistress ! "

"Какой я имбецил!" — сказал он со страшной клятвой. "Независимо от того! Она была красивой хозяйкой!»
8 unread messages
And immediately Emma 's beauty , with all the pleasures of their love , came back to him . For a moment he softened ; then he rebelled against her .

И тут же к нему вернулась красота Эммы со всеми прелестями их любви. На мгновение он смягчился; тогда он восстал против нее.
9 unread messages
" For , after all , " he exclaimed , gesticulating , " I ca n't exile myself -- have a child on my hands . "

«Ибо, в конце концов, — воскликнул он, жестикулируя, — я не могу изгнать себя — иметь ребенка на руках».
10 unread messages
He was saying these things to give himself firmness .

Он говорил это, чтобы придать себе твердости.
11 unread messages
" And besides , the worry , the expense ! Ah ! no , no , no , no ! a thousand times no ! That would be too stupid . "

«А кроме того, заботы, расходы! Ах! нет нет Нет Нет! тысячу раз нет! Это было бы слишком глупо».
12 unread messages
No sooner was Rodolphe at home than he sat down quickly at his bureau under the stag 's head that hung as a trophy on the wall . But when he had the pen between his fingers , he could think of nothing , so that , resting on his elbows , he began to reflect . Emma seemed to him to have receded into a far-off past , as if the resolution he had taken had suddenly placed a distance between them .

Как только Родольф оказался дома, он быстро сел за свой письменный стол под головой оленя, висевшей в качестве трофея на стене. Но когда перо было у него между пальцами, он ни о чем не мог думать, так что, опираясь на локти, стал размышлять. Эмма казалась ему отступившей в далекое прошлое, как будто принятое им решение внезапно увеличило расстояние между ними.
13 unread messages
To get back something of her , he fetched from the cupboard at the bedside an old Rheims biscuit-box , in which he usually kept his letters from women , and from it came an odour of dry dust and withered roses . First he saw a handkerchief with pale little spots . It was a handkerchief of hers . Once when they were walking her nose had bled ; he had forgotten it . Near it , chipped at all the corners , was a miniature given him by Emma : her toilette seemed to him pretentious , and her languishing look in the worst possible taste . Then , from looking at this image and recalling the memory of its original , Emma 's features little by little grew confused in his remembrance , as if the living and the painted face , rubbing one against the other , had effaced each other . Finally , he read some of her letters ; they were full of explanations relating to their journey , short , technical , and urgent , like business notes . He wanted to see the long ones again , those of old times .

Чтобы отблагодарить ее, он достал из шкафа у кровати старую реймскую коробку из-под печенья, в которой обычно хранил письма от женщин, и от нее исходил запах сухой пыли и увядших роз. Сначала он увидел платок с бледными пятнышками. Это был ее носовой платок. Однажды, когда они шли, у нее из носа пошла кровь; он забыл это. Рядом с ним, оборванная во всех углах, стояла миниатюра, подаренная ему Эммой: ее туалет показался ему претенциозным, а ее томный вид - самым дурным вкусом. Потом, глядя на этот образ и вспоминая воспоминание о его оригинале, черты Эммы мало-помалу спутались в его воспоминании, как будто живое и нарисованное лицо, трясь друг о друга, стирали друг друга. Наконец он прочитал несколько ее писем; они были полны объяснений, касающихся их путешествия, кратких, технических и срочных, как деловые заметки. Он хотел снова увидеть длинные, старые.
14 unread messages
In order to find them at the bottom of the box , Rodolphe disturbed all the others , and mechanically began rummaging amidst this mass of papers and things , finding pell-mell bouquets , garters , a black mask , pins , and hair -- hair ! dark and fair , some even , catching in the hinges of the box , broke when it was opened .

Чтобы найти их на дне ящика, Родольф потревожил всех остальных и стал машинально рыться в этой куче бумаг и вещей, находя беспорядочные букеты, подвязки, черную маску, заколки и волосы — волосы! темные и светлые, некоторые даже, зацепившись за петли ящика, сломались, когда его открыли.
15 unread messages
Thus dallying with his souvenirs , he examined the writing and the style of the letters , as varied as their orthography . They were tender or jovial , facetious , melancholy ; there were some that asked for love , others that asked for money . A word recalled faces to him , certain gestures , the sound of a voice ; sometimes , however , he remembered nothing at all .

Таким образом, развлекаясь со своими сувенирами, он изучал почерк и стиль букв, столь же разнообразных, как и их орфография. Они были нежными или веселыми, шутливыми, меланхоличными; одни просили любви, другие просили денег. Слово вызывало у него лица, некоторые жесты, звук голоса; иногда, однако, он вообще ничего не помнил.
16 unread messages
In fact , these women , rushing at once into his thoughts , cramped each other and lessened , as reduced to a uniform level of love that equalised them all . So taking handfuls of the mixed-up letters , he amused himself for some moments with letting them fall in cascades from his right into his left hand . At last , bored and weary , Rodolphe took back the box to the cupboard , saying to himself , " What a lot of rubbish ! " Which summed up his opinion ; for pleasures , like schoolboys in a school courtyard , had so trampled upon his heart that no green thing grew there , and that which passed through it , more heedless than children , did not even , like them , leave a name carved upon the wall .

В самом деле, эти женщины, сразу ворвавшись в его мысли, теснили друг друга и умаляли, как сводили к единому уровню любви, уравнявшей их всех. Поэтому, взяв пригоршнями перепутанные буквы, он некоторое время развлекался тем, что позволял им каскадом падать из правой руки в левую. Наконец, скучая и утомившись, Родольф отнес коробку обратно в шкаф, говоря себе: «Какая чепуха!» Что резюмировало его мнение; ибо наслаждения, как гимназисты на школьном дворе, так растоптали его сердце, что там не росла никакая зелень, и то, что проходило сквозь него, беспечнее детей, не оставляло, подобно им, даже имени, высеченного на стене.
17 unread messages
" Come , " said he , " let 's begin . "

"Ну," сказал он, "начнем."
18 unread messages
He wrote --

Он написал -
19 unread messages
" Courage , Emma ! courage ! I would not bring misery into your life . "

«Мужайся, Эмма! храбрость! Я бы не стал приносить страдания в твою жизнь».
20 unread messages
" After all , that 's true , " thought Rodolphe . " I am acting in her interest ; I am honest . "

«Ведь это правда, — подумал Родольф. «Я действую в ее интересах, я честен».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому