Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" Have you carefully weighed your resolution ? Do you know to what an abyss I was dragging you , poor angel ? No , you do not , do you ? You were coming confident and fearless , believing in happiness in the future . Ah ! unhappy that we are -- insensate ! "

«Вы тщательно взвесили свое решение? Знаешь ли ты, в какую бездну я тащил тебя, бедный ангел? Нет, не так ли? Вы шли уверенно и бесстрашно, веря в счастье в будущем. Ах! несчастны, что мы — бесчувственны!»
2 unread messages
Rodolphe stopped here to think of some good excuse .

Родольф остановился здесь, чтобы придумать какой-нибудь хороший предлог.
3 unread messages
" If I told her all my fortune is lost ? No ! Besides , that would stop nothing . It would all have to be begun over again later on . As if one could make women like that listen to reason ! " He reflected , then went on --

«Если я скажу ей, что все мое состояние пропало? Нет! Кроме того, это ничего не остановит. Позже все это придется начинать заново. Как будто можно заставить таких женщин прислушаться к разуму!» Он задумался, затем продолжил:
4 unread messages
" I shall not forget you , oh believe it ; and I shall ever have a profound devotion for you ; but some day , sooner or later , this ardour ( such is the fate of human things ) would have grown less , no doubt . Lassitude would have come to us , and who knows if I should not even have had the atrocious pain of witnessing your remorse , of sharing it myself , since I should have been its cause ? The mere idea of the grief that would come to you tortures me , Emma . Forget me ! Why did I ever know you ? Why were you so beautiful ? Is it my fault ? O my God ! No , no ! Accuse only fate . "

«Я не забуду вас, о, поверьте, и я всегда буду питать к вам глубокую привязанность, но когда-нибудь, рано или поздно, эта горячность (такова судьба человеческих вещей), без сомнения, уменьшится. Утомление пришло бы к нам, и кто знает, если бы я даже не испытал ужасной боли от того, что стал свидетелем твоего раскаяния, от того, что сам разделил его, поскольку я должен был быть его причиной? Одна только мысль о горе, которое придет к тебе, мучает меня, Эмма. Забудь меня! Почему я вообще узнал тебя? Почему ты был таким красивым? Это моя вина? О Боже! Зануда! Обвиняйте только судьбу».
5 unread messages
" That 's a word that always tells , " he said to himself .

«Это слово всегда красноречиво говорит, — сказал он себе.
6 unread messages
" Ah , if you had been one of those frivolous women that one sees , certainly I might , through egotism , have tried an experiment , in that case without danger for you . But that delicious exaltation , at once your charm and your torment , has prevented you from understanding , adorable woman that you are , the falseness of our future position .

-- Ах, если бы вы были одной из тех легкомысленных женщин, каких только можно увидеть, я, конечно, из эгоизма мог бы провести эксперимент, в таком случае без опасности для вас. Но эта восхитительная экзальтация, твоя прелесть и твоя мука одновременно, помешала тебе, прелестная женщина, понять фальшь нашего будущего положения.
7 unread messages
Nor had I reflected upon this at first , and I rested in the shade of that ideal happiness as beneath that of the manchineel tree , without foreseeing the consequences . "

Я сначала не подумал об этом и покоился в тени этого идеального счастья, как под тенью манцинеллового дерева, не предвидя последствий».
8 unread messages
" Perhaps she 'll think I 'm giving it up from avarice . Ah , well ! so much the worse ; it must be stopped ! "

«Может быть, она подумает, что я отказываюсь от него из жадности. Ах хорошо! тем хуже; это должно быть остановлено!»
9 unread messages
" The world is cruel , Emma . Wherever we might have gone , it would have persecuted us . You would have had to put up with indiscreet questions , calumny , contempt , insult perhaps . Insult to you ! Oh ! And I , who would place you on a throne ! I who bear with me your memory as a talisman ! For I am going to punish myself by exile for all the ill I have done you . I am going away . Whither I know not . I am mad . Adieu ! Be good always . Preserve the memory of the unfortunate who has lost you . Teach my name to your child ; let her repeat it in her prayers . "

"Мир жесток, Эмма. Куда бы мы ни пошли, оно преследовало нас. Вам пришлось бы терпеть нескромные вопросы, клевету, презрение, может быть, оскорбление. Оскорбление для вас! Ой! И я, кто посадил бы тебя на трон! Я ношу с собой память о тебе как талисман! Ибо я собираюсь наказать себя изгнанием за все зло, что я сделал вам. Я ухожу. Куда не знаю. Я сошел с ума. Прощай! Будь хорошим всегда. Сохраните память о несчастных, потерявших вас. Научите мое имя вашему ребенку; пусть она повторяет это в своих молитвах».
10 unread messages
The wicks of the candles flickered . Rodolphe got up to , shut the window , and when he had sat down again --

Вспыхнули фитили свечей. Родольф встал, закрыл окно, а когда снова сел...
11 unread messages
" I think it 's all right . Ah ! and this for fear she should come and hunt me up . "

"Я думаю, что все в порядке. Ах! и это из-за боязни, что она придет и выследит меня».
12 unread messages
" I shall be far away when you read these sad lines , for I have wished to flee as quickly as possible to shun the temptation of seeing you again . No weakness ! I shall return , and perhaps later on we shall talk together very coldly of our old love . Adieu ! "

«Я буду далеко, когда ты будешь читать эти грустные строки, потому что я хотел бежать как можно скорее, чтобы избежать искушения увидеть тебя снова. Никакой слабости! Я вернусь, и, может быть, позже мы очень холодно поговорим о нашей старой любви. Прощание!"
13 unread messages
And there was a last " adieu " divided into two words ! " A Dieu ! " which he thought in very excellent taste .

И было последнее "adieu", разделенное на два слова! "Дьё!" который он считал в очень превосходном вкусе.
14 unread messages
" Now how am I to sign ? " he said to himself . " ' Yours devotedly ? ' No ! ' Your friend ? ' Yes , that 's it . "

"Теперь, как я должен подписать?" сказал он себе. " — С уважением? Нет! 'Ваш друг?' Да это оно."
15 unread messages
" Your friend . "

"Ваш друг."
16 unread messages
He re-read his letter . He considered it very good .

Он перечитал свое письмо. Он считал это очень хорошим.
17 unread messages
" Poor little woman ! " he thought with emotion . " She 'll think me harder than a rock . There ought to have been some tears on this ; but I ca n't cry ; it is n't my fault . " Then , having emptied some water into a glass , Rodolphe dipped his finger into it , and let a big drop fall on the paper , that made a pale stain on the ink . Then looking for a seal , he came upon the one " Amor nel cor . "

"Бедная маленькая женщина!" — подумал он с волнением. «Она будет думать, что я крепче камня. По этому поводу должны были пролиться слезы; но я не могу плакать; это не моя вина». Затем, налив немного воды в стакан, Родольф окунул в него палец и уронил большую каплю на бумагу, которая оставила бледное пятно на чернилах. Затем в поисках тюленя он наткнулся на «Amor nel cor».
18 unread messages
" That does n't at all fit in with the circumstances . Pshaw ! never mind ! "

«Это совершенно не соответствует обстоятельствам. Тьфу! не бери в голову!"
19 unread messages
After which he smoked three pipes and went to bed .

После чего выкурил три трубки и лег спать.
20 unread messages
The next day when he was up ( at about two o'clock -- he had slept late ) , Rodolphe had a basket of apricots picked . He put his letter at the bottom under some vine leaves , and at once ordered Girard , his ploughman , to take it with care to Madame Bovary . He made use of this means for corresponding with her , sending according to the season fruits or game .

На следующий день, когда он встал (около двух часов — он поздно заснул), Родольф набрал корзину абрикосов. Он положил свое письмо на дно под виноградными листьями и тотчас же приказал Жирару, своему пахарю, бережно отнести его г-же Бовари. Он использовал это средство для переписки с ней, посылая в зависимости от сезона фрукты или дичь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому