Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" Sir , " she said , drawing back a little .

— Сэр, — сказала она, немного отстраняясь.
2 unread messages
" Ah ! you see , " replied he in a melancholy voice , " that I was right not to come back ; for this name , this name that fills my whole soul , and that escaped me , you forbid me to use ! Madame Bovary ! why all the world calls you thus ! Besides , it is not your name ; it is the name of another ! "

"Ах! вы видите, — ответил он меланхолическим голосом, — что я был прав, что не вернулся; ибо это имя, это имя, которое наполняет всю мою душу и которое ускользнуло от меня, ты запрещаешь мне употреблять! Госпожа Бовари! почему весь мир называет тебя так! Кроме того, это не ваше имя; это имя другого!"
3 unread messages
He repeated , " of another ! " And he hid his face in his hands .

Он повторил, "другого!" И закрыл лицо руками.
4 unread messages
" Yes , I think of you constantly . The memory of you drives me to despair . Ah ! forgive me ! I will leave you ! Farewell ! I will go far away , so far that you will never hear of me again ; and yet -- to-day -- I know not what force impelled me towards you . For one does not struggle against Heaven ; one can not resist the smile of angels ; one is carried away by that which is beautiful , charming , adorable . "

«Да, я постоянно думаю о тебе. Память о тебе приводит меня в отчаяние. Ах! Простите меня! Я оставлю вас! Прощание! Я уйду далеко, так далеко, что вы никогда больше не услышите обо мне; и тем не менее — сегодня — я не знаю, какая сила влекла меня к вам. Ибо никто не борется с Небом; нельзя устоять перед улыбкой ангелов; человек увлекается тем, что красиво, очаровательно, восхитительно».
5 unread messages
It was the first time that Emma had heard such words spoken to herself , and her pride , like one who reposes bathed in warmth , expanded softly and fully at this glowing language .

Эмма впервые слышала такие слова, обращенные к самой себе, и гордость ее, как у того, кто отдыхает, купаясь в тепле, мягко и полно раскрылась от этого пылающего языка.
6 unread messages
" But if I did not come , " he continued , " if I could not see you , at least I have gazed long on all that surrounds you . At night-every night-I arose ; I came hither ; I watched your house , its glimmering in the moon , the trees in the garden swaying before your window , and the little lamp , a gleam shining through the window-panes in the darkness . Ah ! you never knew that there , so near you , so far from you , was a poor wretch ! "

«Но если бы я не пришел, — продолжал он, — если бы я не мог вас видеть, то, по крайней мере, я долго смотрел на все, что вас окружает. Ночью — каждую ночь — я вставал; Я пришел сюда; Я смотрел на твой дом, мерцающий в лунном свете, на деревья в саду, качающиеся перед твоим окном, и на лампу, светившую сквозь оконные стекла в темноте. Ах! вы никогда не знали, что там, так близко от вас, так далеко от вас, был бедняк!
7 unread messages
She turned towards him with a sob .

Она с рыданием повернулась к нему.
8 unread messages
" Oh , you are good ! " she said .

"О, ты хорош!" она сказала.
9 unread messages
" No , I love you , that is all ! You do not doubt that ! Tell me -- one word -- only one word ! "

«Нет, я люблю тебя, вот и все! Вы не сомневайтесь в этом! Скажи мне — одно слово — только одно слово!»
10 unread messages
And Rodolphe imperceptibly glided from the footstool to the ground ; but a sound of wooden shoes was heard in the kitchen , and he noticed the door of the room was not closed .

И Родольф незаметно соскользнул с скамеечки на землю; но в кухне послышался стук деревянных башмаков, и он заметил, что дверь в комнату не закрыта.
11 unread messages
" How kind it would be of you , " he went on , rising , " if you would humour a whim of mine . " It was to go over her house ; he wanted to know it ; and Madame Bovary seeing no objection to this , they both rose , when Charles came in .

-- Как это было бы мило с вашей стороны, -- продолжал он, вставая, -- если бы вы удовлетворили мою прихоть. Это должно было пройти через ее дом; он хотел знать это; и г-жа Бовари, не видя возражений против этого, обе встали, когда вошел Шарль.
12 unread messages
" Good morning , doctor , " Rodolphe said to him .

— Доброе утро, доктор, — сказал ему Родольф.
13 unread messages
The doctor , flattered at this unexpected title , launched out into obsequious phrases . Of this the other took advantage to pull himself together a little .

Доктор, польщенный таким неожиданным титулом, пустился в подобострастные фразы. Этим воспользовался другой, чтобы немного взять себя в руки.
14 unread messages
" Madame was speaking to me , " he then said , " about her health . "

«Мадам говорила со мной, — сказал он, — о своем здоровье».
15 unread messages
Charles interrupted him ; he had indeed a thousand anxieties ; his wife 's palpitations of the heart were beginning again . Then Rodolphe asked if riding would not be good .

Чарльз прервал его; у него действительно была тысяча тревог; у жены опять начались учащенные сердцебиения. Тогда Родольф спросил, не будет ли хорошо ездить верхом.
16 unread messages
" Certainly ! excellent ! just the thing ! There 's an idea ! You ought to follow it up . "

"Конечно! отлично! просто вещь! Есть идея! Вы должны следить за этим».
17 unread messages
And as she objected that she had no horse , Monsieur Rodolphe offered one . She refused his offer ; he did not insist . Then to explain his visit he said that his ploughman , the man of the blood-letting , still suffered from giddiness .

А так как она возражала, что у нее нет лошади, месье Родольф предложил ее. Она отказалась от его предложения; он не настаивал. Затем, чтобы объяснить свой визит, он сказал, что его пахарь, кровопускатель, все еще страдает от головокружения.
18 unread messages
" I 'll call around , " said Bovary .

-- Я позвоню, -- сказал Бовари.
19 unread messages
" No , no ! I 'll send him to you ; we 'll come ; that will be more convenient for you . "

"Нет нет! я пошлю его к вам; мы придем; так вам будет удобнее».
20 unread messages
" Ah ! very good ! I thank you . "

"Ах! очень хороший! Я благодарю тебя."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому