Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" Why do n't you tell master ? " the servant asked her when she came in during these crises .

— Почему ты не скажешь хозяину? — спросила ее служанка, когда она приходила во время этих кризисов.
2 unread messages
" It is the nerves , " said Emma . " Do not speak to him of it ; it would worry him "

"Это нервы," сказала Эмма. «Не говорите ему об этом, это его обеспокоит».
3 unread messages
" Ah ! yes , " Felicite went on , " you are just like La Guerine , Pere Guerin 's daughter , the fisherman at Pollet , that I used to know at Dieppe before I came to you . She was so sad , so sad , to see her standing upright on the threshold of her house , she seemed to you like a winding-sheet spread out before the door . Her illness , it appears , was a kind of fog that she had in her head , and the doctors could not do anything , nor the priest either . When she was taken too bad she went off quite alone to the sea-shore , so that the customs officer , going his rounds , often found her lying flat on her face , crying on the shingle . Then , after her marriage , it went off , they say . "

"Ах! да, — продолжала Фелисите, — вы совсем как Ла Герин, дочь отца Герена, рыбака из Полле, которую я знала в Дьеппе до того, как пришла к вам. Ей было так грустно, так грустно видеть ее стоящей во весь рост на пороге своего дома, она казалась тебе тряпкой, расстеленной перед дверью. Болезнь ее, оказывается, была каким-то туманом в голове, и ни врачи ничего не могли поделать, ни священник. Когда ей было плохо, она уходила совсем одна к морскому берегу, так что таможенник, обходя ее, часто заставал ее лежащей ничком и плачущей на гальке. Потом, после ее замужества, это, говорят, пошло наперекосяк».
4 unread messages
" But with me , " replied Emma , " it was after marriage that it began . "

«Но у меня, — ответила Эмма, — это началось после замужества».
5 unread messages
One evening when the window was open , and she , sitting by it , had been watching Lestiboudois , the beadle , trimming the box , she suddenly heard the Angelus ringing .

Однажды вечером, когда окно было открыто и она, сидя у него, смотрела, как Лестибудуа, бидл, чистил шкатулку, она вдруг услышала звон Ангелуса.
6 unread messages
It was the beginning of April , when the primroses are in bloom , and a warm wind blows over the flower-beds newly turned , and the gardens , like women , seem to be getting ready for the summer fetes . Through the bars of the arbour and away beyond , the river seen in the fields , meandering through the grass in wandering curves . The evening vapours rose between the leafless poplars , touching their outlines with a violet tint , paler and more transparent than a subtle gauze caught athwart their branches . In the distance cattle moved about ; neither their steps nor their lowing could be heard ; and the bell , still ringing through the air , kept up its peaceful lamentation .

Было начало апреля, когда цветут первоцветы, и теплый ветер дует над только что уложенными клумбами, и сады, как женщины, как будто готовятся к летним праздникам. Сквозь прутья беседки и далеко за ней в полях виднелась река, извивающаяся в траве блуждающими изгибами. Вечерний пар поднимался между безлистными тополями, касаясь их очертаний фиолетовым оттенком, более бледным и прозрачным, чем тонкая дымка, затянутая поперек их ветвей. Вдалеке бродил скот; ни шагов их, ни мычания их не было слышно; и колокол, все еще звенящий в воздухе, продолжал свой мирный плач.
7 unread messages
With this repeated tinkling the thoughts of the young woman lost themselves in old memories of her youth and school-days . She remembered the great candlesticks that rose above the vases full of flowers on the altar , and the tabernacle with its small columns . She would have liked to be once more lost in the long line of white veils , marked off here and there by the stuff black hoods of the good sisters bending over their prie-Dieu . At mass on Sundays , when she looked up , she saw the gentle face of the Virgin amid the blue smoke of the rising incense .

При этом повторяющемся звоне мысли молодой женщины погрузились в старые воспоминания о ее юности и школьных днях. Она вспомнила большие подсвечники, возвышавшиеся над вазами с цветами на алтаре, и скинию с ее маленькими колоннами. Ей хотелось еще раз затеряться в длинном ряду белых вуалей, кое-где отмеченных черными капюшонами добрых сестер, склонившихся над своим prie-Dieu. На воскресной обедне, подняв глаза, она увидела нежное лицо Богородицы среди голубого дыма восходящего ладана.
8 unread messages
Then she was moved ; she felt herself weak and quite deserted , like the down of a bird whirled by the tempest , and it was unconsciously that she went towards the church , included to no matter what devotions , so that her soul was absorbed and all existence lost in it .

Тогда она была тронута; она чувствовала себя слабой и совершенно покинутой, как пух птицы, кружащейся в буре, и бессознательно шла она к церкви, включенная во что бы то ни стало, так что душа ее растворялась и все существование терялось в ней.
9 unread messages
On the Place she met Lestivoudois on his way back , for , in order not to shorten his day 's labour , he preferred interrupting his work , then beginning it again , so that he rang the Angelus to suit his own convenience . Besides , the ringing over a little earlier warned the lads of catechism hour .

На площади она встретила Лестивудуа, когда тот возвращался домой, потому что, чтобы не сокращать рабочий день, он предпочитал прерывать работу, а затем начинать ее снова, так что он звонил в «Анжелюс» по своему усмотрению. К тому же звонок, прозвучавший чуть раньше, предупредил ребят о часе катехизиса.
10 unread messages
Already a few who had arrived were playing marbles on the stones of the cemetery . Others , astride the wall , swung their legs , kicking with their clogs the large nettles growing between the little enclosure and the newest graves . This was the only green spot . All the rest was but stones , always covered with a fine powder , despite the vestry-broom .

Уже несколько прибывших играли в шарики на камнях кладбища. Другие, сидя верхом на стене, болтали ногами, стуча башмаками по крупной крапиве, растущей между оградой и новейшими могилами. Это было единственное зеленое пятно. Все остальное было камнями, всегда покрытыми мелкой пудрой, несмотря на ризницу-веник.
11 unread messages
The children in list shoes ran about there as if it were an enclosure made for them . The shouts of their voices could be heard through the humming of the bell . This grew less and less with the swinging of the great rope that , hanging from the top of the belfry , dragged its end on the ground . Swallows flitted to and fro uttering little cries , cut the air with the edge of their wings , and swiftly returned to their yellow nests under the tiles of the coping . At the end of the church a lamp was burning , the wick of a night-light in a glass hung up . Its light from a distance looked like a white stain trembling in the oil .

Дети в кожаных туфлях бегали там, как будто это был вольер, сделанный для них. Крики их голосов были слышны сквозь гул колокола. Это становилось все меньше и меньше по мере того, как качалась большая веревка, свисавшая с вершины колокольни и волочившая свой конец по земле. Ласточки порхали взад-вперед, издавая короткие крики, рассекали воздух краем крыльев и быстро возвращались в свои желтые гнезда под плиткой карниза. В конце церкви горела лампада, свисал фитиль ночника в стакане. Его свет издалека казался белым пятном, дрожащим в масле.
12 unread messages
A long ray of the sun fell across the nave and seemed to darken the lower sides and the corners .

Длинный луч солнца упал на неф и, казалось, затемнил нижние стороны и углы.
13 unread messages
" Where is the cure ? " asked Madame Bovary of one of the lads , who was amusing himself by shaking a swivel in a hole too large for it .

"Где лекарство?" — спросила г-жа Бовари одного из парней, который развлекался тем, что тряс вертлюжком в слишком большой для него дыре.
14 unread messages
" He is just coming , " he answered .

"Он только что пришел," ответил он.
15 unread messages
And in fact the door of the presbytery grated ; Abbe Bournisien appeared ; the children , pell-mell , fled into the church .

И в самом деле дверь пресвитерия скрипела; Появился аббат Бурнисьен; дети в беспорядке убежали в церковь.
16 unread messages
" These young scamps ! " murmured the priest , " always the same ! "

"Эти молодые негодяи!" пробормотал священник, "всегда то же самое!"
17 unread messages
Then , picking up a catechism all in rags that he had struck with is foot , " They respect nothing ! " But as soon as he caught sight of Madame Bovary , " Excuse me , " he said ; " I did not recognise you . "

Затем, подобрав весь в лохмотьях катехизис, по которому он ударил ногой, «Они ничего не уважают!» Но как только он увидел г-жу Бовари, он сказал: «Извините меня; — Я не узнал тебя.
18 unread messages
He thrust the catechism into his pocket , and stopped short , balancing the heavy vestry key between his two fingers .

Он сунул катехизис в карман и резко остановился, балансируя тяжелым ключом от ризницы между двумя пальцами.
19 unread messages
The light of the setting sun that fell full upon his face paled the lasting of his cassock , shiny at the elbows , unravelled at the hem . Grease and tobacco stains followed along his broad chest the lines of the buttons , and grew more numerous the farther they were from his neckcloth , in which the massive folds of his red chin rested ; this was dotted with yellow spots , that disappeared beneath the coarse hair of his greyish beard . He had just dined and was breathing noisily .

В свете заходящего солнца, падавшего прямо на его лицо, побледнела полоска его рясы, лоснящейся в локтях и распустившейся по подолу. Жирные и табачные пятна следовали вдоль его широкой груди вдоль рядов пуговиц и становились тем многочисленнее, чем дальше они удалялись от галстука, в который упирались массивные складки его красного подбородка; это было усеяно желтыми пятнами, которые исчезали под жесткими волосами его седоватой бороды. Он только что пообедал и шумно дышал.
20 unread messages
" How are you ? " he added .

"Как дела?" добавил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому