Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" No use goin ' on ; de dam willains will keep a scougin ' and slappin ' each oder , Massa Stubb ; dey do n't hear one word ; no use a-preaching to such dam g ' uttons as you call ' em , till dare bellies is full , and dare bellies is bottomless ; and when dey do get ' em full , dey wont hear you den ; for den dey sink in the sea , go fast to sleep on de coral , and ca n't hear noting at all , no more , for eber and eber . "

"Бесполезно продолжать; де дам уиллэйнс будет продолжать рыскать и хлопать по каждому одеру, масса Стабб; они не слышат ни слова; бесполезно проповедовать таким чертовым пуговицам, как вы их называете, пока животы не наполнятся, а животы не станут бездонными; и когда они наполнятся, они не услышат, как ты ден; ибо ден дей тонет в море, быстро засыпай на коралле и больше не слышишь, как ты замечаешь, для эбера и эбера ."
2 unread messages
" Upon my soul , I am about of the same opinion ; so give the benediction , Fleece , and I 'll away to my supper . "

"Клянусь душой, я примерно того же мнения; так что благослови меня, Флис, и я пойду ужинать".
3 unread messages
Upon this , Fleece , holding both hands over the fishy mob , raised his shrill voice , and cried --

На это Флис, держа обе руки над рыбьей толпой, повысил свой пронзительный голос и закричал —
4 unread messages
" Cussed fellow-critters ! Kick up de damndest row as ever you can ; fill your dam bellies ' till dey bust -- and den die . "

"Проклятые собратья-твари! Поднимите самый ужасный скандал, какой только сможете; набивайте свои чертовы животы, пока они не лопнут — и не умрете".
5 unread messages
" Now , cook , " said Stubb , resuming his supper at the capstan ; " stand just where you stood before , there , over against me , and pay particular attention . "

"Теперь, повар, - сказал Стабб, возобновляя свой ужин у кабестана, - встань там, где ты стоял раньше, там, напротив меня, и обрати особое внимание".
6 unread messages
" All ' dention , " said Fleece , again stooping over upon his tongs in the desired position .

"Все в порядке", - сказал Флис, снова наклоняясь над своими щипцами в нужном положении.
7 unread messages
" Well , " said Stubb , helping himself freely meanwhile ; " I shall now go back to the subject of this steak . In the first place , how old are you , cook ? "

"Ну что ж, - сказал Стабб, тем временем свободно угощаясь, - теперь я вернусь к теме этого стейка. Во-первых, сколько тебе лет, повар?"
8 unread messages
" What dat do wid de ' teak , " said the old black , testily .

"Что ты делаешь с тиком", - раздраженно сказал старый негр.
9 unread messages
" Silence ! How old are you , cook ? "

"Тишина! Сколько тебе лет, повар?"
10 unread messages
" ' Bout ninety , dey say , " he gloomily muttered .

"Около девяноста, они говорят", - мрачно пробормотал он.
11 unread messages
" And you have lived in this world hard upon one hundred years , cook , and do n't know yet how to cook a whale-steak ? " rapidly bolting another mouthful at the last word , so that morsel seemed a continuation of the question . " Where were you born , cook ? "

"И ты прожил в этом мире почти сто лет, повар, и все еще не знаешь, как приготовить китовый стейк?" быстро проглотив еще один кусок при последнем слове, так что этот кусочек казался продолжением вопроса. "Где ты родился, повар?"
12 unread messages
" ' Hind de hatchway , in ferry-boat , goin ' ober de Roanoke . "

"Хинд де Хэтчуэй, на пароме, плывет в обер-де-Роанок".
13 unread messages
" Born in a ferry-boat ! That 's queer , too . But I want to know what country you were born in , cook ! "

"Родился на пароме! Это тоже странно. Но я хочу знать, в какой стране ты родился, повар!"
14 unread messages
" Did n't I say de Roanoke country ? " he cried sharply .

"Разве я не сказал, что в стране Роанок?" он резко вскрикнул.
15 unread messages
" No , you did n't , cook ; but I 'll tell you what I 'm coming to , cook . You must go home and be born over again ; you do n't know how to cook a whale-steak yet . "

"Нет, ты этого не сделал, кук; но я скажу тебе, к чему я клоню, кук. Ты должен вернуться домой и родиться заново; ты еще не знаешь, как приготовить китовый стейк".
16 unread messages
" Bress my soul , if I cook noder one , " he growled , angrily , turning round to depart .

"Разорви мою душу, если я не приготовлю ни одного", - сердито прорычал он, поворачиваясь, чтобы уйти.
17 unread messages
" Come back here , cook ; -- here , hand me those tongs ; -- now take that bit of steak there , and tell me if you think that steak cooked as it should be ? Take it , I say " -- holding the tongs towards him -- " take it , and taste it . "

"Вернись сюда, повар; — вот, подай мне эти щипцы; — теперь возьми вон тот кусочек стейка и скажи мне, думаешь ли ты, что стейк приготовлен так, как должен быть? Возьми это, я говорю, - протягивая к нему щипцы, — возьми и попробуй".
18 unread messages
Faintly smacking his withered lips over it for a moment , the old negro muttered , " Best cooked ' teak I eber taste ; joosy , berry joosy . "

Слегка причмокнув на мгновение своими иссохшими губами, старый негр пробормотал: "Лучший приготовленный тик, который я могу попробовать; джузи, берри джузи".
19 unread messages
" Cook , " said Stubb , squaring himself once more ; " do you belong to the church ? "

- Кук, - сказал Стабб, снова выпрямляясь, - ты принадлежишь к церкви?
20 unread messages
" Passed one once in Cape-Down , " said the old man sullenly .

"Проходил один раз в Кейп-Дауне", - угрюмо сказал старик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому