Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" In good time , the Town-Ho reached her port -- a savage , solitary place -- where no civilized creature resided .

"В свое время Город-Хо добрался до своего порта — дикого, уединенного места, — где не жило ни одно цивилизованное существо.
2 unread messages
There , headed by the Lakeman , all but five or six of the foremastmen deliberately deserted among the palms ; eventually , as it turned out , seizing a large double war-canoe of the savages , and setting sail for some other harbor .

Там, во главе с Жителем озера, все, кроме пяти или шести фок-мачт, намеренно дезертировали среди пальм; в конце концов, как оказалось, они захватили большое двойное боевое каноэ дикарей и отплыли в какую-то другую гавань.
3 unread messages
" The ship 's company being reduced to but a handful , the captain called upon the Islanders to assist him in the laborious business of heaving down the ship to stop the leak . But to such unresting vigilance over their dangerous allies was this small band of whites necessitated , both by night and by day , and so extreme was the hard work they underwent , that upon the vessel being ready again for sea , they were in such a weakened condition that the captain durst not put off with them in so heavy a vessel . After taking counsel with his officers , he anchored the ship as far off shore as possible ; loaded and ran out his two cannon from the bows ; stacked his muskets on the poop ; and warning the Islanders not to approach the ship at their peril , took one man with him , and setting the sail of his best whale-boat , steered straight before the wind for Tahiti , five hundred miles distant , to procure a reinforcement to his crew .

"Поскольку команда корабля сократилась до горстки, капитан призвал островитян помочь ему в трудоемком деле спуска корабля, чтобы остановить утечку. Но к такой неусыпной бдительности по отношению к своим опасным союзникам была вынуждена эта небольшая группа белых, как ночью, так и днем, и столь экстремальной была тяжелая работа, которой они подвергались, что, когда судно было снова готово к выходу в море, они были в таком ослабленном состоянии, что капитан не осмелился отправиться с ними на таком тяжелом судне. Посоветовавшись со своими офицерами, он поставил корабль на якорь как можно дальше от берега; зарядил и вытащил две свои пушки с носа; сложил мушкеты на корме; и, предупредив островитян, чтобы они не приближались к кораблю на свой страх и риск, взял с собой одного человека и, поставив парус своей лучшей китобойной лодки, направился прямо против ветра на Таити, в пятистах милях, чтобы обеспечить подкрепление своей команде.
4 unread messages
" On the fourth day of the sail , a large canoe was descried , which seemed to have touched at a low isle of corals . He steered away from it ; but the savage craft bore down on him ; and soon the voice of Steelkilt hailed him to heave to , or he would run him under water . The captain presented a pistol .

"На четвертый день плавания было замечено большое каноэ, которое, казалось, коснулось низкого кораллового острова. Он уклонился от него, но дикое судно надвигалось на него, и вскоре голос Стилкилта окликнул его, чтобы он лег на дно, иначе он загонит его под воду. Капитан протянул пистолет.
5 unread messages
With one foot on each prow of the yoked war-canoes , the Lakeman laughed him to scorn ; assuring him that if the pistol so much as clicked in the lock , he would bury him in bubbles and foam .

Поставив по одной ноге на каждый нос запряженных в ярмо боевых каноэ, Озерный житель презрительно рассмеялся над ним, заверив, что если пистолет хотя бы щелкнет в замке, он похоронит его в пузырях и пене.
6 unread messages
" ' What do you want of me ? ' cried the captain .

"Чего ты хочешь от меня?" - воскликнул капитан.
7 unread messages
" ' Where are you bound ? and for what are you bound ? ' demanded Steelkilt ; ' no lies . '

"’Куда вы направляетесь? и для чего ты связан?" потребовал Стилкилт; "никакой лжи".
8 unread messages
" ' I am bound to Tahiti for more men . '

"Я направляюсь на Таити за большим количеством людей".
9 unread messages
" 'Ve ry good . Let me board you a moment -- I come in peace . ' With that he leaped from the canoe , swam to the boat ; and climbing the gunwale , stood face to face with the captain .

"Очень хорошо. Позвольте мне на минутку подняться к вам на борт — я пришел с миром.’ С этими словами он спрыгнул с каноэ, поплыл к лодке и, взобравшись на планшир, оказался лицом к лицу с капитаном.
10 unread messages
" ' Cross your arms , sir ; throw back your head . Now , repeat after me . As soon as Steelkilt leaves me , I swear to beach this boat on yonder island , and remain there six days . If I do not , may lightning strike me ! '

"Скрестите руки на груди, сэр, запрокиньте голову. А теперь повторяй за мной. Как только Стилкилт покинет меня, я клянусь вытащить эту лодку на берег вон того острова и оставаться там шесть дней. Если я этого не сделаю, пусть меня поразит молния!"
11 unread messages
" ' A pretty scholar , ' laughed the Lakeman . ' Adios , Senor ! ' and leaping into the sea , he swam back to his comrades .

"Симпатичный ученый", ’ засмеялся Озерный житель. ‘ Прощайте, сеньор! и, прыгнув в море, он поплыл обратно к своим товарищам.
12 unread messages
" Watching the boat till it was fairly beached , and drawn up to the roots of the cocoa-nut trees , Steelkilt made sail again , and in due time arrived at Tahiti , his own place of destination . There , luck befriended him ; two ships were about to sail for France , and were providentially in want of precisely that number of men which the sailor headed . They embarked , and so for ever got the start of their former captain , had he been at all minded to work them legal retribution .

"Наблюдая за лодкой, пока она не причалила к берегу и не подошла к корням кокосовых деревьев, Стилкилт снова поднял парус и в должное время прибыл на Таити, в свое собственное место назначения. Там ему улыбнулась удача; два корабля собирались отплыть во Францию, и по воле провидения им не хватало именно того количества людей, которое возглавлял моряк. Они сели на корабль и, таким образом, навсегда получили старт от своего бывшего капитана, если бы он вообще собирался совершить над ними законное возмездие.
13 unread messages
" Some ten days after the French ships sailed , the whale-boat arrived , and the captain was forced to enlist some of the more civilized Tahitians , who had been somewhat used to the sea .

"Примерно через десять дней после отплытия французских кораблей прибыла китобойная лодка, и капитан был вынужден завербовать некоторых из более цивилизованных таитян, которые немного привыкли к морю.
14 unread messages
Chartering a small native schooner , he returned with them to his vessel ; and finding all right there , again resumed his cruisings .

Зафрахтовав небольшую туземную шхуну, он вернулся с ними на свое судно и, убедившись, что там все в порядке, снова возобновил свои круизы.
15 unread messages
" Where Steelkilt now is , gentlemen , none know ; but upon the island of Nantucket , the widow of Radney still turns to the sea which refuses to give up its dead ; still in dreams sees the awful white whale that destroyed him .

"Где сейчас находится Стилкилт, джентльмены, никто не знает; но на острове Нантакет вдова Рэдни все еще обращается к морю, которое отказывается выдавать своих мертвецов; все еще во сне видит ужасного белого кита, который его уничтожил.
16 unread messages
" ' Are you through ? ' said Don Sebastian , quietly .

""Ты закончил?" - спросил я. - тихо сказал дон Себастьян.
17 unread messages
" ' I am , Don . '

"Так и есть, Дон".
18 unread messages
" ' Then I entreat you , tell me if to the best of your own convictions , this your story is in substance really true ? It is so passing wonderful ! Did you get it from an unquestionable source ? Bear with me if I seem to press . '

"Тогда я умоляю вас, скажите мне, насколько это соответствует вашим собственным убеждениям, эта ваша история, по сути, действительно правдива? Это так мимолетно чудесно! Вы получили это из бесспорного источника? Потерпите, если я покажусь вам настойчивым.’
19 unread messages
" ' Also bear with all of us , sir sailor ; for we all join in Don Sebastian 's suit , ' cried the company , with exceeding interest .

"Также потерпите всех нас, сэр моряк, ибо мы все присоединяемся к иску дона Себастьяна", - воскликнула компания с чрезвычайным интересом.
20 unread messages
" ' Is there a copy of the Holy Evangelists in the Golden Inn , gentlemen ? '

"Есть ли в "Золотой гостинице" экземпляр "Святых евангелистов", джентльмены?’

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому