Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
In the first place , it may be deemed almost superfluous to establish the fact , that among people at large , the business of whaling is not accounted on a level with what are called the liberal professions . If a stranger were introduced into any miscellaneous metropolitan society , it would but slightly advance the general opinion of his merits , were he presented to the company as a harpooneer , say ; and if in emulation of the naval officers he should append the initials S. W. F. ( Sperm Whale Fishery ) to his visting card , such a procedure would be deemed preeminently presuming and ridiculous .

Во-первых, может показаться почти излишним устанавливать тот факт, что среди людей в целом китобойный промысел не считается на одном уровне с тем, что называется свободными профессиями. Если бы незнакомца ввели в какое-нибудь разношерстное столичное общество, это лишь немного повысило бы общее мнение о его достоинствах, если бы он был представлен компании, скажем, в качестве гарпунщика; и если бы в подражание морским офицерам он добавил инициалы S.W.F. (Промысел кашалотов) к своей карточке участника, такая процедура считалась бы в высшей степени самонадеянной и нелепой.
2 unread messages
Doubtless one leading reason why the world declines honoring us whalemen , is this : they think that , at best , our vocation amounts to a butchering sort of business ; and that when actively engaged therein , we are surrounded by all manner of defilements . Butchers we are , that is true . But butchers , also , and butchers of the bloodiest badge have been all Martial Commanders whom the world invariably delights to honor . And as for the matter of the alleged uncleanliness of our business , ye shall soon be initiated into certain facts hitherto pretty generally unknown , and which , upon the whole , will triumphantly plant the sperm whale-ship at least among the cleanliest things of this tidy earth . But even granting the charge in question to be true ; what disordered slippery decks of a whale-ship are comparable to the unspeakable carrion of those battle-fields from which so many soldiers return to drink in all ladies ' plaudits ?

Несомненно, одна из главных причин, по которой мир отказывается чтить нас, китобоев, заключается в следующем: они думают, что в лучшем случае наше призвание сводится к разделке мяса; и что, когда мы активно занимаемся этим, мы окружены всевозможными загрязнениями. Мы мясники, это правда. Но также и мясники, и мясники с самым кровавым значком были всеми Военными Командирами, которых мир неизменно с удовольствием почитает. А что касается вопроса о предполагаемой нечистоте нашего бизнеса, то вы скоро будете посвящены в некоторые факты, до сих пор практически неизвестные, и которые, в целом, триумфально установят корабль кашалотов, по крайней мере, среди самых чистых вещей на этой опрятной земле. Но даже если допустить, что обвинение, о котором идет речь, является правдой; какие беспорядочные скользкие палубы китобойного судна сравнимы с невыразимой падалью тех полей сражений, с которых так много солдат возвращаются, чтобы выпить в честь всех дам?
3 unread messages
And if the idea of peril so much enhances the popular conceit of the soldier 's profession ; let me assure ye that many a veteran who has freely marched up to a battery , would quickly recoil at the apparition of the sperm whale 's vast tail , fanning into eddies the air over his head . For what are the comprehensible terrors of man compared with the interlinked terrors and wonders of God !

И если идея опасности так сильно усиливает популярное мнение о профессии солдата; позвольте мне заверить вас, что многие ветераны, которые свободно подошли к батарее, быстро отшатнулись бы при появлении огромного хвоста кашалота, раздувающего вихри в воздухе над его головой. Ибо что такое понятные ужасы человека по сравнению с взаимосвязанными ужасами и чудесами Бога!
4 unread messages
But , though the world scouts at us whale hunters , yet does it unwittingly pay us the profoundest homage ; yea , an all-abounding adoration ! for almost all the tapers , lamps , and candles that burn round the globe , burn , as before so many shrines , to our glory !

Но, хотя мир наблюдает за нами, охотниками на китов, все же он невольно воздает нам глубочайшее почтение; да, всепоглощающее обожание! ибо почти все свечи, светильники и свечи, которые горят по всему земному шару, горят, как и многие другие святыни, во славу нашу!
5 unread messages
But look at this matter in other lights ; weigh it in all sorts of scales ; see what we whalemen are , and have been .

Но взгляните на это дело с другой стороны; взвесьте его на всевозможных весах; посмотрите, кем мы, китобои, являемся и были.
6 unread messages
Why did the Dutch in De Witt 's time have admirals of their whaling fleets ? Why did Louis XVI of France , at his own personal expense , fit out whaling ships from Dunkirk , and politely invite to that town some score or two of families from our own island of Nantucket ? Why did Britain between the years 1750 and 1788 pay to her whalemen in bounties upwards of L1 ,000,000 ? And lastly , how comes it that we whalemen of America now outnumber all the rest of the banded whalemen in the world ; sail a navy of upwards of seven hundred vessels ; manned by eighteen thousand men ; yearly consuming 4,000,000 of dollars ; the ships worth , at the time of sailing , $ 20,000,000 ! and every year importing into our harbors a well reaped harvest of $ 7,000,000 . How comes all this , if there be not something puissant in whaling ?

Почему у голландцев во времена Де Витта были адмиралы их китобойных флотов? Почему король Франции Людовик XVI за свой личный счет снарядил китобойные суда из Дюнкерка и вежливо пригласил в этот город пару десятков семей с нашего собственного острова Нантакет? Почему Британия в период с 1750 по 1788 год выплачивала своим китобоям вознаграждение в размере более 1 000 000 фунтов стерлингов? И, наконец, как получилось, что мы, китобои Америки, теперь превосходим численностью всех остальных китобоев в мире; плаваем на флоте из более чем семисот судов; экипажем восемнадцать тысяч человек; ежегодно потребляем 4 000 000 долларов; корабли стоят на момент отплытия 20 000 000 долларов! и каждый год импортируем в наши гавани хорошо собранный урожай в размере 7 000 000 долларов. Как все это происходит, если в китобойном промысле нет ничего могущественного?
7 unread messages
But this is not the half ; look again .

Но это еще не половина; посмотрите еще раз.
8 unread messages
I freely assert , that the cosmopolite philosopher can not , for his life , point out one single peaceful influence , which within the last sixty years has operated more potentially upon the whole broad world , taken in one aggregate , than the high and mighty business of whaling . One way and another , it has begotten events so remarkable in themselves , and so continuously momentous in their sequential issues , that whaling may well be regarded as that Egyptian mother , who bore offspring themselves pregnant from her womb . It would be a hopeless , endless task to catalogue all these things . Let a handful suffice . For many years past the whale-ship has been the pioneer in ferreting out the remotest and least known parts of the earth . She has explored seas and archipelagoes which had no chart , where no Cooke or Vancouver had ever sailed . If American and European men-of-war now peacefully ride in once savage harbors , let them fire salutes to the honor and glory of the whale-ship , which originally showed them the way , and first interpreted between them and the savages . They may celebrate as they will the heroes of Exploring Expeditions , your Cookes , your Krusensterns ; but I say that scores of anonymous Captains have sailed out of Nantucket , that were as great , and greater , than your Cooke and your Krusenstern . For in their succorless empty-handedness , they , in the heathenish sharked waters , and by the beaches of unrecorded , javelin islands , battled with virgin wonders and terrors that Cooke with all his marines and muskets would not have willingly dared . All that is made such a flourish of in the old South Sea Voyages , those things were but the life-time commonplaces of our heroic Nantucketers . Often , adventures which Vancouver dedicates three chapters to , these men accounted unworthy of being set down in the ship 's common log . Ah , the world ! Oh , the world !

Я свободно утверждаю, что философ-космополит не может за свою жизнь указать ни на одно мирное влияние, которое в течение последних шестидесяти лет оказало более потенциальное влияние на весь широкий мир, взятый в совокупности, чем высокий и могущественный бизнес китобойного промысла. Так или иначе, это породило события настолько замечательные сами по себе и настолько важные в своих последовательных событиях, что китобойный промысел вполне можно рассматривать как ту египетскую мать, которая сама родила потомство, беременное от ее чрева. Было бы безнадежной, бесконечной задачей каталогизировать все эти вещи. Пусть горсти будет достаточно. В течение многих прошедших лет китобойный корабль был пионером в исследовании самых отдаленных и наименее известных уголков земли. Она исследовала моря и архипелаги, у которых не было карты, где никогда не плавали ни Кук, ни Ванкувер. Если американские и европейские военные корабли теперь мирно плавают в некогда диких гаванях, пусть они салютуют в честь и славу китобойного судна, которое изначально указывало им путь и сначала толковало между ними и дикарями. Они могут сколько угодно чествовать героев Исследовательских экспедиций, ваших Поваров, ваших Крузенштернов; но я говорю, что из Нантакета отплыли десятки неизвестных Капитанов, которые были такими же великими и более великими, чем ваш Кук и ваш Крузенштерн. Ибо в своей беспомощности с пустыми руками они, в языческих заостренных водах и на пляжах неучтенных островов дротиков, сражались с девственными чудесами и ужасами, на которые Кук со всеми своими морскими пехотинцами и мушкетами не осмелился бы добровольно. Все, что так процветало в старых путешествиях по Южным морям, было всего лишь обычным делом нашей героической жизни в Нантакетере. Часто приключения, которым Ванкувер посвящает три главы, эти люди считались недостойными того, чтобы быть занесенными в общий судовой журнал. Ах, этот мир! О, этот мир!
9 unread messages
Until the whale fishery rounded Cape Horn , no commerce but colonial , scarcely any intercourse but colonial , was carried on between Europe and the long line of the opulent Spanish provinces on the Pacific coast .

До тех пор, пока китобойный промысел не обогнул мыс Горн, между Европой и длинной чередой богатых испанских провинций на тихоокеанском побережье не велось никакой торговли, кроме колониальной, почти никаких отношений, кроме колониальных.
10 unread messages
It was the whalemen who first broke through the jealous policy of the Spanish crown , touching those colonies ; and , if space permitted , it might be distinctly shown how from those whalemen at last eventuated the liberation of Peru , Chili , and Bolivia from the yoke of Old Spain , and the establishment of the eternal democracy in those parts .

Именно китобои первыми нарушили ревнивую политику испанской короны, коснувшись этих колоний; и, если бы позволяло пространство, можно было бы отчетливо показать, как эти китобои в конце концов освободили Перу, Чили и Боливию от ига Старой Испании и установили вечную демократию в этих краях.
11 unread messages
That great America on the other side of the sphere , Australia , was given to the enlightened world by whaleman . After its first blunder-born discovery by a Dutchman , all other ships , long shunned those shores as pestiferously barbarous ; but the whale-ship touched there . The whale-ship is the true mother of that now mighty colony . Moreover , in the infancy of the first Australian settlement , the emigrants were several times saved from starvation by the benevolent biscuit of the whale-ship luckily dropping an anchor in their waters . The uncounted isles of all Polynesia confess the same truth , and do commercial homage to the whale-ship , that cleared the way for the missionary and the merchant , and in many cases carried the primitive missionaries to their first destinations . If that double-bolted land , Japan , is ever to become hospitable , it is the whale-ship alone to whom the credit will be due ; for already she is on the threshold .

Эта великая Америка на другой стороне сферы, Австралия, была дана просвещенному миру китобоем. После своего первого открытия, сделанного голландцем по ошибке, все остальные корабли долго избегали этих берегов как отвратительно варварских; но китобойное судно коснулось их. Китобойный корабль - истинная мать этой ныне могущественной колонии. Более того, в период зарождения первого австралийского поселения эмигранты несколько раз спасались от голодной смерти благодаря доброжелательному бисквиту китобойного судна, к счастью, бросившего якорь в их водах. Бесчисленные острова всей Полинезии исповедуют ту же истину и воздают коммерческое почтение китобойному судну, которое расчистило путь для миссионеров и торговцев и во многих случаях доставляло первобытных миссионеров к их первым местам назначения. Если эта земля с двойными болтами, Япония, когда-нибудь станет гостеприимной, то только китобойному судну будет воздано должное, ибо оно уже стоит на пороге.
12 unread messages
But if , in the face of all this , you still declare that whaling has no aesthetically noble associations connected with it , then am I ready to shiver fifty lances with you there , and unhorse you with a split helmet every time .

Но если, несмотря на все это, вы все еще заявляете, что китобойный промысел не имеет эстетически благородных ассоциаций, связанных с ним, то я готов трясти с вами пятьдесят копий и каждый раз выбивать вас из седла расколотым шлемом.
13 unread messages
The whale has no famous author , and whaling no famous chronicler , you will say .

У кита нет знаменитого автора, а у китобойного промысла нет знаменитого летописца, скажете вы.
14 unread messages
The whale no famous author , and whaling no famous chronicler ? Who wrote the first account of our Leviathan ? Who but mighty Job ? And who composed the first narrative of a whaling-voyage ?

Кит - не знаменитый писатель, а китобойный промысел - не знаменитый летописец? Кто написал первый рассказ о нашем Левиафане? Кто, как не могучий Иов? И кто сочинил первый рассказ о китобойном плавании?
15 unread messages
Who , but no less a prince than Alfred the Great , who , with his own royal pen , took down the words from Other , the Norwegian whale-hunter of those times ! And who pronounced our glowing eulogy in Parliament ? Who , but Edmund Burke !

Кто, но не менее принц, чем Альфред Великий, который своим королевским пером записал слова Другого, норвежского китобоя тех времен! И кто произнес нашу пламенную хвалебную речь в парламенте? Кто, как не Эдмунд Берк!
16 unread messages
True enough , but then whalemen themselves are poor devils ; they have no good blood in their veins .

Это верно, но ведь и сами китобои - бедняги; в их жилах нет хорошей крови.
17 unread messages
No good blood in their veins ? They have something better than royal blood there . The grandmother of Benjamin Franklin was Mary Morrel ; afterwards , by marriage , Mary Folger , one of the old settlers of Nantucket , and the ancestress to a long line of Folgers and harpooneers -- all kith and kin to noble Benjamin -- this day darting the barbed iron from one side of the world to the other .

В их жилах нет хорошей крови? У них там есть кое-что получше королевской крови. Бабушкой Бенджамина Франклина была Мэри Моррелл; впоследствии, выйдя замуж, Мэри Фолджер, одна из старых поселенцев Нантакета, и прародительница длинной линии Фолджеров и гарпунщиков — все родственники и родственники благородного Бенджамина — в этот день перебрасывают зазубренное железо с одного конца света на другой.
18 unread messages
Good again ; but then all confess that somehow whaling is not respectable .

Снова хорошо; но потом все признаются, что почему-то китобойный промысел не является респектабельным.
19 unread messages
Whaling not respectable ? Whaling is imperial ! By old English statutory law , the whale is declared " a royal fish . "

Китобойный промысел неприличен? Китобойный промысел - это империя! По староанглийскому статутному праву кит объявлен "королевской рыбой".
20 unread messages
Oh , that 's only nominal ! The whale himself has never figured in any grand imposing way .

О, это только номинально! Сам кит никогда не фигурировал в каком-либо грандиозном внушительном образе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому