Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
He bowed his ear to my complaints -

Он склонил ухо к моим жалобам-
2 unread messages
No more the whale did me confine .

Больше кит меня не удерживал.
3 unread messages
With speed he flew to my relief ,

Со скоростью он полетел ко мне на помощь,
4 unread messages
As on a radiant dolphin borne ;

Как на сияющем дельфине, рожденном;
5 unread messages
Awful , yet bright , as lightning shone

Ужасный, но яркий, как сверкнувшая молния
6 unread messages
The face of my Deliverer God .

Лицо моего Бога-Избавителя.
7 unread messages
My song for ever shall record

Моя песня навсегда запишется
8 unread messages
That terrible , that joyful hour ;

Тот ужасный, тот радостный час;
9 unread messages
I give the glory to my God ,

Я воздаю славу моему Богу,
10 unread messages
His all the mercy and the power .

Вся его милость и сила.
11 unread messages
Nearly all joined in singing this hymn , which swelled high above the howling of the storm . A brief pause ensued ; the preacher slowly turned over the leaves of the Bible , and at last , folding his hand down upon the proper page , said : " Beloved shipmates , clinch the last verse of the first chapter of Jonah -- ' And God had prepared a great fish to swallow up Jonah . ' "

Почти все присоединились к пению этого гимна, который разнесся высоко над воем бури. Последовала короткая пауза; проповедник медленно перевернул страницы Библии и, наконец, положив руку на нужную страницу, сказал: "Возлюбленные товарищи по кораблю, прочтите последний стих первой главы Ионы — "И Бог приготовил большую рыбу, чтобы проглотить Иону"."
12 unread messages
" Shipmates , this book , containing only four chapters -- four yarns -- is one of the smallest strands in the mighty cable of the Scriptures . Yet what depths of the soul Jonah 's deep sealine sound ! what a pregnant lesson to us is this prophet ! What a noble thing is that canticle in the fish 's belly ! How billow-like and boisterously grand ! We feel the floods surging over us , we sound with him to the kelpy bottom of the waters ; sea-weed and all the slime of the sea is about us ! But what is this lesson that the book of Jonah teaches ? Shipmates , it is a two-stranded lesson ; a lesson to us all as sinful men , and a lesson to me as a pilot of the living God . As sinful men , it is a lesson to us all , because it is a story of the sin , hard-heartedness , suddenly awakened fears , the swift punishment , repentance , prayers , and finally the deliverance and joy of Jonah . As with all sinners among men , the sin of this son of Amittai was in his wilful disobedience of the command of God -- never mind now what that command was , or how conveyed -- which he found a hard command . But all the things that God would have us do are hard for us to do -- remember that -- and hence , he oftener commands us than endeavors to persuade . And if we obey God , we must disobey ourselves ; and it is in this disobeying ourselves , wherein the hardness of obeying God consists .

"Товарищи по кораблю, эта книга, содержащая всего четыре главы — четыре нити, — одна из самых маленьких нитей в могучем канате Священных Писаний. И все же, в каких глубинах души звучит глубокий морской звук Ионы! какой многозначительный урок преподносит нам этот пророк! Какая благородная вещь эта песнь в брюхе рыбы! Как волнообразно и неистово величественно! Мы чувствуем, как потоки захлестывают нас, мы звучим вместе с ним на покрытом водорослями дне вод; морские водоросли и вся морская слизь окружают нас! Но что это за урок, которому учит книга Ионы? Товарищи по кораблю, это двуединый урок; урок для всех нас, как грешных людей, и урок для меня, как пилота живого Бога. Как грешные люди, это урок для всех нас, потому что это история о грехе, жестокосердии, внезапно пробудившихся страхах, быстром наказании, покаянии, молитвах и, наконец, освобождении и радости Ионы. Как и у всех грешников среди людей, грех этого сына Амиттая заключался в его умышленном неповиновении Божьему повелению — неважно, что это было за повеление и как оно было передано, — которое он счел трудным повелением. Но все то, что Бог хочет, чтобы мы делали, нам трудно сделать — помните об этом, — и поэтому он чаще повелевает нам, чем пытается убедить. И если мы повинуемся Богу, мы должны не повиноваться самим себе; и именно в этом неповиновении самим себе состоит трудность повиновения Богу.
13 unread messages
" With this sin of disobedience in him , Jonah still further flouts at God , by seeking to flee from Him . He thinks that a ship made by men , will carry him into countries where God does not reign but only the Captains of this earth . He skulks about the wharves of Joppa , and seeks a ship that 's bound for Tarshish . There lurks , perhaps , a hitherto unheeded meaning here . By all accounts Tarshish could have been no other city than the modern Cadiz . That 's the opinion of learned men . And where is Cadiz , shipmates ? Cadiz is in Spain ; as far by water , from Joppa , as Jonah could possibly have sailed in those ancient days , when the Atlantic was an almost unknown sea .

"С этим грехом непослушания в нем Иона еще больше оскорбляет Бога, стремясь убежать от Него. Он думает, что корабль, созданный людьми, перенесет его в страны, где правит не Бог, а только Капитаны этой земли. Он крадется по пристаням Иоппии и ищет корабль, который направляется в Фарсис. Возможно, здесь скрывается доселе не замеченный смысл. Судя по всему, Таршиш не мог быть никаким другим городом, кроме современного Кадиса. Таково мнение ученых людей. А где Кадис, товарищи по кораблю? Кадис находится в Испании; так далеко по воде, от Иоппии, как Иона мог бы проплыть в те древние времена, когда Атлантика была почти неизвестным морем.
14 unread messages
Because Joppa , the modern Jaffa , shipmates , is on the most easterly coast of the Mediterranean , the Syrian ; and Tarshish or Cadiz more than two thousand miles to the westward from that , just outside the Straits of Gibraltar . See ye not then , shipmates , that Jonah sought to flee worldwide from God ? Miserable man ! Oh ! most contemptible and worthy of all scorn ; with slouched hat and guilty eye , skulking from his God ; prowling among the shipping like a vile burglar hastening to cross the seas . So disordered , self-condemning in his look , that had there been policemen in those days , Jonah , on the mere suspicion of something wrong , had been arrested ere he touched a deck . How plainly he 's a fugitive ! no baggage , not a hat-box , valise , or carpet-bag -- no friends accompany him to the wharf with their adieux . At last , after much dodging search , he finds the Tarshish ship receiving the last items of her cargo ; and as he steps on board to see its Captain in the cabin , all the sailors for the moment desist from hoisting in the goods , to mark the stranger 's evil eye . Jonah sees this ; but in vain he tries to look all ease and confidence ; in vain essays his wretched smile . Strong intuitions of the man assure the mariners he can be no innocent . In their gamesome but still serious way , one whispers to the other -- " Jack , he 's robbed a widow ; " or , " Joe , do you mark him ; he 's a bigamist ; " or , " Harry lad , I guess he 's the adulterer that broke jail in old Gomorrah , or belike , one of the missing murderers from Sodom . " Another runs to read the bill that 's stuck against the spile upon the wharf to which the ship is moored , offering five hundred gold coins for the apprenhension of a parricide , and containing a description of his person . He reads , and looks from Jonah to the bill ; while all his sympathetic shipmates now crowd round Jonah , prepared to lay their hands upon him . Frightened Jonah trembles . and summoning all his boldness to his face , only looks so much the more a coward .

Потому что Иоппа, современная Яффа, товарищи по кораблю, находится на самом восточном побережье Средиземного моря, Сирийском; и Фарсиш или Кадис более чем в двух тысячах миль к западу от этого, сразу за Гибралтарским проливом. Разве вы не видите, товарищи по кораблю, что Иона стремился бежать по всему миру от Бога? Несчастный человек! О! самый презренный и достойный всякого презрения; в надвинутой шляпе и с виноватым взглядом, прячущийся от своего Бога; рыщущий среди кораблей, как мерзкий грабитель, спешащий пересечь моря. Такой беспорядочный, самоосуждающий в его взгляде, что, если бы в те дни были полицейские, Джона, по простому подозрению в чем-то неправильном, был бы арестован еще до того, как коснулся палубы. Как очевидно, что он беглец! никакого багажа, ни шляпной коробки, ни саквояжа, ни коврового саквояжа - никакие друзья не провожают его на пристань со своим прощанием. Наконец, после долгих уклончивых поисков, он находит таршское судно, получающее последние предметы своего груза; и когда он поднимается на борт, чтобы увидеть своего капитана в каюте, все матросы на мгновение воздерживаются от подъема товаров, чтобы отметить дурной глаз незнакомца. Иона видит это; но напрасно он старается выглядеть непринужденно и уверенно; напрасно пытается изобразить свою жалкую улыбку. Сильная интуиция этого человека убеждает моряков, что он не может быть невинным. В их игривой, но все еще серьезной манере один шепчет другому: "Джек, он ограбил вдову"; или: "Джо, ты отмечаешь его; он двоеженец"; или: "Гарри, парень, я думаю, он прелюбодей, который сбежал из тюрьмы в старой Гоморре, или, по—видимому, один из пропавших убийц из Содома". Другой бежит, чтобы прочитать купюру, прикрепленную к стене на пристани, к которой пришвартован корабль, предлагающую пятьсот золотых монет за ученичество отцеубийцы и содержащую описание его личности. Он читает и переводит взгляд с Ионы на счет; в то время как все его сочувствующие товарищи по кораблю теперь толпятся вокруг Ионы, готовые возложить на него руки. Испуганный Иона дрожит. и, собрав всю свою смелость в лицо, выглядит тем более трусом.
15 unread messages
He will not confess himself suspected ; but that itself is strong suspicion . So he makes the best of it ; and when the sailors find him not to be the man that is advertised , they let him pass , and he descends into the cabin .

Он не признается в том, что его подозревают; но это само по себе сильное подозрение. Поэтому он делает все возможное; и когда матросы обнаруживают, что он не тот человек, которого рекламируют, они пропускают его, и он спускается в каюту.
16 unread messages
" ' Who 's there ? ' cries the Captain at his busy desk , hurriedly making out his papers for the Customs -- ' Who 's there ? ' Oh ! how that harmless question mangles Jonah ! For the instant he almost turns to flee again . But he rallies . ' I seek a passage in this ship to Tarshish ; how soon sail ye , sir ? ' Thus far the busy Captain had not looked up to Jonah , though the man now stands before him ; but no sooner does he hear that hollow voice , than he darts a scrutinizing glance . ' We sail with the next coming tide , ' at last he slowly answered , still intently eyeing him . ' No sooner , sir ? ' -- ' Soon enough for any honest man that goes a passenger . ' Ha ! Jonah , that 's another stab . But he swiftly calls away the Captain from that scent . ' I 'll sail with ye , ' -- he says -- ' the passage money how much is that ? -- I 'll pay now . ' For it is particularly written , shipmates , as if it were a thing not to be overlooked in this history , ' that he paid the fare thereof ' ere the craft did sail . And taken with the context , this is full of meaning .

"Кто там?" - спросил я. кричит Капитан за своим занятым столом, торопливо оформляя документы для таможни: "Кто там?’ О! как этот безобидный вопрос огорчает Иону! На мгновение он почти поворачивается, чтобы снова убежать. Но он приходит в себя. "Я ищу место на этом корабле до Фарсиша; как скоро вы отплываете, сэр?’ До сих пор занятый Капитан не поднимал глаз на Иону, хотя теперь этот человек стоит перед ним; но как только он слышит этот глухой голос, он бросает на него изучающий взгляд. - Мы отплываем со следующим приливом, - наконец медленно ответил он, все еще пристально глядя на него. ‘ Не раньше, сэр? — "Достаточно скоро для любого честного человека, который едет пассажиром". Ха! Джона, это еще один удар. Но он быстро отгоняет Капитана от этого запаха. ‘Я поплыву с вами", — говорит он, — "Сколько это стоит за проезд? — Я заплачу сейчас.’ Ибо, товарищи по кораблю, особенно написано, как будто в этой истории нельзя упускать из виду, что "он заплатил за проезд" до того, как судно отплыло. И в контексте это наполнено смыслом.
17 unread messages
" Now Jonah 's Captain , shipmates , was one whose discernment detects crime in any , but whose cupidity exposes it only in the penniless . In this world , shipmates , sin that pays its way can travel freely and without a passport ; whereas Virtue , if a pauper , is stopped at all frontiers . So Jonah 's Captain prepares to test the length of Jonah 's purse , ere he judge him openly . He charges him thrice the usual sum ; and it 's assented to . Then the Captain knows that Jonah is a fugitive ; but at the same time resolves to help a flight that paves its rear with gold . Yet when Jonah fairly takes out his purse , prudent suspicions still molest the Captain .

"Итак, товарищи по кораблю, капитан Ионы был тем, чья проницательность обнаруживает преступление в любом, но чья алчность раскрывает его только в нищем. В этом мире, товарищи по кораблю, грех, который оплачивает свой путь, может путешествовать свободно и без паспорта; в то время как Добродетель, если она нищая, остановлена на всех границах. Поэтому капитан Ионы готовится проверить длину кошелька Ионы, прежде чем открыто судить его. Он берет с него втрое больше обычной суммы, и с этим соглашаются. Тогда Капитан знает, что Иона - беглец, но в то же время решает помочь бегству, которое выстилает свой тыл золотом. И все же, когда Иона честно достает свой кошелек, благоразумные подозрения все еще беспокоят Капитана.
18 unread messages
He rings every coin to find a counterfeit . Not a forger , any way , he mutters ; and Jonah is put down for his passage . ' Point out my state-room , Sir , ' says Jonah now , ' I 'm travel-weary ; I need sleep . ' ' Thou lookest like it , ' says the Captain , ' there 's thy room . ' Jonah enters , and would lock the door , but the lock contains no key . Hearing him foolishly fumbling there , the Captain laughs lowly to himself , and mutters something about the doors of convicts ' cells being never allowed to be locked within . All dressed and dusty as he is , Jonah throws himself into his berth , and finds the little state-room ceiling almost resting on his forehead . The air is close , and Jonah gasps . Then , in that contracted hole , sunk , too , beneath the ship 's water-line , Jonah feels the heralding presentiment of that stifling hour , when the whale shall hold him in the smallest of his bowels ' wards .

Он обзванивает каждую монету, чтобы найти подделку. Во всяком случае, не фальшивомонетчик, бормочет он; и Иона записан на свой проход. ‘Покажите мою каюту, сэр, ’ говорит теперь Иона, - я устал с дороги, мне нужно поспать". ‘Ты похож на него, - говорит капитан, - вот твоя комната". Входит Иона и хотел бы запереть дверь, но в замке нет ключа. Слыша, как он глупо шарит там, капитан тихо смеется про себя и бормочет что-то о том, что двери камер заключенных никогда не разрешается запирать изнутри. Весь одетый и пыльный, как он есть, Иона бросается на свою койку и обнаруживает, что потолок маленькой каюты почти упирается ему в лоб. Воздух спертый, и Джона задыхается. Затем, в этой узкой дыре, тоже затонувшей под ватерлинией корабля, Иона чувствует предвещающее предчувствие того душного часа, когда кит будет держать его в самом маленьком из своих внутренностей.
19 unread messages
" Screwed at its axis against the side , a swinging lamp slightly oscillates in Jonah 's room ; and the ship , heeling over towards the wharf with the weight of the last bales received , the lamp , flame and all , though in slight motion , still maintains a permanent obliquity with reference to the room ; though , in truth , infallibly straight itself , it but made obvious the false , lying levels among which it hung . The lamp alarms and frightens Jonah ; as lying in his berth his tormented eyes roll round the place , and this thus far successful fugitive finds no refuge for his restless glance . But that contradiction in the lamp more and more appals him . The floor , the ceiling , and the side , are all awry . ' Oh ! so my conscience hangs in me ! ' he groans , ' straight upwards , so it burns ; but the chambers of my soul are all in crookedness ! '

"Привинченная к своей оси сбоку, качающаяся лампа слегка колеблется в комнате Ионы; и корабль, накренившийся к причалу под тяжестью последних полученных тюков, лампа, пламя и все остальное, хотя и в легком движении, все еще сохраняет постоянный наклон по отношению к комнате; хотя, по правде говоря, безошибочно выпрямленный, он лишь сделал очевидными ложные, лежащие уровни, среди которых он висел. Лампа тревожит и пугает Иону; когда он лежит на своей койке, его измученные глаза бегают по комнате, и этот до сих пор успешный беглец не находит убежища для своего беспокойного взгляда. Но это противоречие в лампе все больше и больше ужасает его. Пол, потолок и боковые стены - все перекосилось. ‘О! так что моя совесть висит во мне!" он стонет: "прямо вверх, так что горит; но все покои моей души искривлены!’
20 unread messages
" Like one who after a night of drunken revelry hies to his bed , still reeling , but with conscience yet pricking him , as the plungings of the Roman race-horse but so much the more strike his steel tags into him ;

"Как тот, кто после ночи пьяного разгула ложится в постель, все еще пошатываясь, но с совестью, все еще колющей его, как погружение римской скаковой лошади, но тем более вонзает в него свои стальные метки;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому