Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
The wife of a whaling captain had provided the chapel with a handsome pair of red worsted man-ropes for this ladder , which , being itself nicely headed , and stained with a mahogany color , the whole contrivance , considering what manner of chapel it was , seemed by no means in bad taste . Halting for an instant at the foot of the ladder , and with both hands grasping the ornamental knobs of the man-ropes , Father Mapple cast a look upwards , and then with a truly sailor-like but still reverential dexterity , hand over hand , mounted the steps as if ascending the main-top of his vessel .

Жена капитана китобойного судна снабдила часовню парой красивых веревок из красной шерстяной ткани для этой лестницы, которая, будучи сама по себе красиво изогнутой и окрашенной в цвет красного дерева, вся конструкция, учитывая, что это была за часовня, казалась отнюдь не безвкусной. Остановившись на мгновение у подножия лестницы и обеими руками ухватившись за декоративные выступы канатов, отец Мэппл бросил взгляд вверх, а затем с поистине моряцкой, но все еще почтительной ловкостью, перебирая руками, поднялся по ступенькам, как будто поднимался на грот-мачту своего судна.
2 unread messages
The perpendicular parts of this side ladder , as is usually the case with swinging ones , were of cloth-covered rope , only the rounds were of wood , so that at every step there was a joint . At my first glimpse of the pulpit , it had not escaped me that however convenient for a ship , these joints in the present instance seemed unnecessary . For I was not prepared to see Father Mapple after gaining the height , slowly turn round , and stooping over the pulpit , deliberately drag up the ladder step by step , till the whole was deposited within , leaving him impregnable in his little Quebec .

Перпендикулярные части этой боковой лестницы, как это обычно бывает с качающимися, были сделаны из обтянутой тканью веревки, только витки были деревянными, так что на каждой ступеньке был стык. При первом взгляде на кафедру от меня не ускользнуло, что, как бы ни было удобно для корабля, эти стыки в данном случае казались ненужными. Ибо я не был готов увидеть, как отец Мэппл, набрав высоту, медленно повернется и, склонившись над кафедрой, намеренно будет подниматься по лестнице шаг за шагом, пока все не окажется внутри, оставив его неприступным в его маленьком Квебеке.
3 unread messages
I pondered some time without fully comprehending the reason for this . Father Mapple enjoyed such a wide reputation for sincerity and sanctity , that I could not suspect him of courting notoriety by any mere tricks of the stage . No , thought I , there must be some sober reason for this thing ; furthermore , it must symbolize something unseen . Can it be , then , that by that act of physical isolation , he signifies his spiritual withdrawal for the time , from all outward worldly ties and connexions ? Yes , for replenished with the meat and wine of the word , to the faithful man of God , this pulpit , I see , is a self-containing stronghold -- a lofty Ehrenbreitstein , with a perennial well of water within the walls .

Я некоторое время размышлял, не вполне понимая причину этого. Отец Мэппл пользовался такой широкой репутацией за искренность и святость, что я не мог заподозрить его в том, что он добивается дурной славы какими-то простыми трюками на сцене. Нет, подумал я, для этого должна быть какая-то разумная причина; более того, это должно символизировать что-то невидимое. Может ли быть тогда, что этим актом физической изоляции он означает свое духовное отстранение на время от всех внешних мирских связей и связей? Да, для верного человека Божьего, наполненного мясом и вином слова, эта кафедра, как я вижу, является самодостаточной твердыней - величественным Эренбрейтштейном с вечным источником воды в стенах.
4 unread messages
But the side ladder was not the only strange feature of the place , borrowed from the chaplain 's former sea-farings . Between the marble cenotaphs on either hand of the pulpit , the wall which formed its back was adorned with a large painting representing a gallant ship beating against a terrible storm off a lee coast of black rocks and snowy breakers . But high above the flying scud and dark-rolling clouds , there floated a little isle of sunlight , from which beamed forth an angel 's face ; and this bright face shed a distant spot of radiance upon the ship 's tossed deck , something like that silver plate now inserted into Victory 's plank where Nelson fell . " Ah , noble ship , " the angel seemed to say , " beat on , beat on , thou noble ship , and bear a hardy helm ; for lo ! the sun is breaking through ; the clouds are rolling off -- serenest azure is at hand . "

Но боковая лестница была не единственной странной особенностью этого места, позаимствованной у бывших морских путешествий капеллана. Между мраморными кенотафами по обе стороны от кафедры стена, образующая ее заднюю часть, была украшена большой картиной, изображающей доблестный корабль, борющийся с ужасным штормом у подветренного берега из черных скал и снежных бурунов. Но высоко над летящим скадом и темными клубящимися облаками плыл маленький островок солнечного света, из которого сияло лицо ангела; и это яркое лицо отбрасывало далекое сияние на перевернутую палубу корабля, что-то вроде серебряной пластины, вставленной теперь в доску Виктори, где упал Нельсон. "Ах, благородный корабль, - казалось, говорил ангел, - продолжай, продолжай, ты, благородный корабль, и держи крепкий руль; ибо вот! пробивается солнце, облака рассеиваются — безмятежная лазурь уже близко".
5 unread messages
Nor was the pulpit itself without a trace of the same sea-taste that had achieved the ladder and the picture . Its panelled front was in the likeness of a ship 's bluff bows , and the Holy Bible rested on a projecting piece of scroll work , fashioned after a ship 's fiddle-headed beak .

Да и сама кафедра не была лишена того же морского привкуса, что и лестница и картина. Его обшитый панелями фасад был похож на обрывистый нос корабля, а Святая Библия покоилась на выступающем куске свитка, выполненном в виде корабельного клюва со скрипичной головкой.
6 unread messages
What could be more full of meaning ? -- for the pulpit is ever this earth 's foremost part ; all the rest comes in its rear ; the pulpit leads the world . From thence it is the storm of God 's quick wrath is first descried , and the bow must bear the earliest brunt . From thence it is the God of breezes fair or foul is first invoked for favorable winds . Yes , the world 's a ship on its passage out , and not a voyage complete ; and the pulpit is its prow .

Что может быть более наполненным смыслом? — ибо кафедра всегда является главной частью этой земли; все остальное находится в ее тылу; кафедра ведет мир. Оттуда впервые обнаруживается буря быстрого гнева Божьего, и лук должен принять на себя самый ранний удар. Оттуда именно к Богу бризов, хороших или плохих, в первую очередь обращаются за благоприятными ветрами. Да, мир - это корабль в пути, а не завершенное путешествие; и кафедра - это его нос.
7 unread messages
Father Mapple rose , and in a mild voice of unassuming authority ordered the scattered people to condense . " Star board gangway , there ! side away to larboard -- larboard gangway to starboard ! Midships ! midships ! "

Отец Мэппл встал и мягким голосом, в котором звучала непритязательная властность, приказал рассеянным людям собраться вместе. "Трап по правому борту, там! боком по левому борту — трап по левому борту по правому борту! Середина корабля! середина корабля!"
8 unread messages
There was a low rumbling of heavy sea-boots among the benches , and a still slighter shuffling of women 's shoes , and all was quiet again , and every eye on the preacher .

Послышался низкий грохот тяжелых морских ботинок между скамьями, и еще более легкое шарканье женских туфель, и снова все стихло, и все глаза устремились на проповедника.
9 unread messages
He paused a little ; then kneeling in the pulpit 's bows , folded his large brown hands across his chest , uplifted his closed eyes , and offered a prayer so deeply devout that he seemed kneeling and praying at the bottom of the sea .

Он немного помолчал, затем опустился на колени в поклоне кафедры, сложил свои большие смуглые руки на груди, поднял закрытые глаза и вознес молитву, такую глубокую и благочестивую, что казалось, будто он стоит на коленях и молится на дне моря.
10 unread messages
This ended , in prolonged solemn tones , like the continual tolling of a bell in a ship that is foundering at sea in a fog -- in such tones he commenced reading the following hymn ; but changing his manner towards the concluding stanzas , burst forth with a pealing exultation and joy --

Это закончилось продолжительными торжественными тонами, похожими на непрерывный звон колокола на корабле, который тонет в море в тумане — такими тонами он начал читать следующий гимн; но, изменив манеру к заключительным строфам, разразился звонким ликованием и радостью —
11 unread messages
The ribs and terrors in the whale ,

Ребра и ужасы кита,
12 unread messages
Arched over me a dismal gloom ,

Надо мной сгустился мрачный мрак,
13 unread messages
While all God 's sun-lit waves rolled by ,

В то время как все освещенные солнцем волны Бога катились мимо,
14 unread messages
And lift me deepening down to doom .

И подними меня все глубже вниз, навстречу гибели.
15 unread messages
I saw the opening maw of hell ,

Я видел разверзшуюся пасть ада,
16 unread messages
With endless pains and sorrows there ;

С бесконечными болями и печалями там;
17 unread messages
Which none but they that feel can tell -

Что никто, кроме тех, кто чувствует, не может сказать-
18 unread messages
Oh , I was plunging to despair .

О, я был в отчаянии.
19 unread messages
In black distress , I called my God ,

В черном отчаянии я воззвал к своему Богу,
20 unread messages
When I could scarce believe him mine ,

Когда я с трудом могла поверить, что он мой,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому