Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Первые люди на Луне / First people on the moon B2

1 unread messages
" Precisely , " he said .

— Именно, — сказал он.
2 unread messages
" A huge fountain -- "

«Огромный фонтан…»
3 unread messages
" Spouting into space ! Good heavens ! Why , it would have squirted all the atmosphere of the earth away ! It would have robbed the world of air ! It would have been the death of all mankind ! That little lump of stuff ! "

«Извержение в космос! Боже мой! Да ведь он выплеснул бы всю атмосферу земли! Это лишило бы мир воздуха! Это была бы смерть всего человечества! Этот маленький комочек!
4 unread messages
" Not exactly into space , " said Cavor , " but as bad -- practically . It would have whipped the air off the world as one peels a banana , and flung it thousands of miles . It would have dropped back again , of course -- but on an asphyxiated world ! From our point of view very little better than if it never came back ! "

— Не совсем в космос, — сказал Кейвор, — но так же плохо — практически. Он бы сдул воздух с земли, как чистят банан, и отбросил бы его на тысячи миль. Конечно, он снова упал бы, но в задыхающемся мире! С нашей точки зрения, это немногим лучше, чем если бы он никогда не вернулся!»
5 unread messages
I stared . As yet I was too amazed to realise how all my expectations had been upset . " What do you mean to do now ? " I asked .

Я смотрел. Пока я был слишком поражен, чтобы понять, как все мои ожидания были обмануты. — Что ты собираешься делать сейчас? Я попросил.
6 unread messages
" In the first place if I may borrow a garden trowel I will remove some of this earth with which I am encased , and then if I may avail myself of your domestic conveniences I will have a bath . This done , we will converse more at leisure . It will be wise , I think " -- he laid a muddy hand on my arm -- " if nothing were said of this affair beyond ourselves . I know I have caused great damage -- probably even dwelling-houses may be ruined here and there upon the country-side . But on the other hand , I can not possibly pay for the damage I have done , and if the real cause of this is published , it will lead only to heartburning and the obstruction of my work . One can not foresee everything , you know , and I can not consent for one moment to add the burthen of practical considerations to my theorising .

«Во-первых, если я могу одолжить садовую лопатку, я уберу немного этой земли, в которую я был заключен, а затем, если я могу воспользоваться вашими домашними удобствами, я приму ванну. Сделав это, мы еще поговорим на досуге. Я думаю, будет мудро, — он положил грязную руку мне на плечо, — если об этом деле не будет сказано ничего, кроме нас самих. Я знаю, что причинил большой ущерб — возможно, даже жилые дома могут быть разрушены здесь и там в сельской местности. Но, с другой стороны, я никак не могу заплатить за причиненный мною ущерб, и если истинная причина этого будет обнародована, это приведет только к изжоге и помехе моей работе. Вы знаете, нельзя всего предвидеть, и я не могу ни на минуту согласиться добавить к моему теоретизированию бремя практических соображений.
7 unread messages
Later on , when you have come in with your practical mind , and Cavorite is floated -- floated is the word , is n't it ? -- and it has realised all you anticipate for it , we may set matters right with these persons . But not now -- not now . If no other explanation is offered , people , in the present unsatisfactory state of meteorological science , will ascribe all this to a cyclone ; there might be a public subscription , and as my house has collapsed and been burnt , I should in that case receive a considerable share in the compensation , which would be extremely helpful to the prosecution of our researches . But if it is known that I caused this , there will be no public subscription , and everybody will be put out . Practically I should never get a chance of working in peace again . My three assistants may or may not have perished . That is a detail . If they have , it is no great loss ; they were more zealous than able , and this premature event must be largely due to their joint neglect of the furnace . If they have not perished , I doubt if they have the intelligence to explain the affair . They will accept the cyclone story . And if during the temporary unfitness of my house for occupation , I may lodge in one of the untenanted rooms of this bungalow of yours -- "

Позже, когда вы придете со своим практическим умом, и Кейворит будет плавать — плавать, не так ли? — и он осуществил все, что вы от него ожидаете, мы можем уладить дела с этими людьми. Но не сейчас — не сейчас. Если не будет предложено никакого другого объяснения, люди при нынешнем неудовлетворительном состоянии метеорологической науки припишут все это циклону; может быть общественная подписка, а так как мой дом рухнул и сгорел, я должен был бы в этом случае получить значительную долю компенсации, которая была бы чрезвычайно полезна для продолжения наших исследований. Но если станет известно, что я стал причиной этого, публичной подписки не будет, и всех выгонят. Практически у меня больше никогда не будет шанса спокойно работать. Три моих помощника могли погибнуть, а могли и нет. Это деталь. Если да, то это не большая потеря; они были более усердны, чем способны, и это преждевременное событие должно быть в значительной степени связано с их совместным пренебрежением к печи. Если они не погибли, я сомневаюсь, что у них хватит разума объяснить это дело. Они примут историю с циклоном. И если во время временной непригодности моего дома к проживанию я могу поселиться в одной из незанятых комнат этого вашего бунгало...
8 unread messages
He paused and regarded me .

Он остановился и посмотрел на меня.
9 unread messages
A man of such possibilities , I reflected , is no ordinary guest to entertain .

Человек с такими возможностями, подумал я, не обычный гость, которого нужно принимать.
10 unread messages
" Perhaps , " said I , rising to my feet , " we had better begin by looking for a trowel , " and I led the way to the scattered vestiges of the greenhouse .

-- Пожалуй, -- сказал я, вставая, -- нам лучше начать с поиска мастерка, -- и я направился к разбросанным остаткам оранжереи.
11 unread messages
And while he was having his bath I considered the entire question alone . It was clear there were drawbacks to Mr.

И пока он принимал ванну, я обдумывал весь вопрос в одиночестве. Было ясно, что у господина есть недостатки.
12 unread messages
Cavor 's society I had not foreseen . The absentmindedness that had just escaped depopulating the terrestrial globe , might at any moment result in some other grave inconvenience . On the other hand I was young , my affairs were in a mess , and I was in just the mood for reckless adventure -- with a chance of something good at the end of it . I had quite settled in my mind that I was to have half at least in that aspect of the affair . Fortunately I held my bungalow , as I have already explained , on a three-year agreement , without being responsible for repairs ; and my furniture , such as there was of it , had been hastily purchased , was unpaid for , insured , and altogether devoid of associations . In the end I decided to keep on with him , and see the business through .

Общество Кейвора я не предвидел. Рассеянность, только что избежавшая опустошения земного шара, могла в любой момент привести к другим серьезным неудобствам. С другой стороны, я был молод, мои дела были в беспорядке, и я был настроен на безрассудные авантюры — с шансом на что-то хорошее в конце. Я твердо решил, что по крайней мере в этом аспекте дела у меня будет половина. К счастью, я держал свое бунгало, как я уже объяснил, на трехлетнем договоре, не отвечая за ремонт; и моя мебель в том виде, в каком она была, была куплена наспех, не оплачена, застрахована и совершенно лишена ассоциаций. В конце концов я решил остаться с ним и довести дело до конца.
13 unread messages
Certainly the aspect of things had changed very greatly . I no longer doubted at all the enormous possibilities of the substance , but I began to have doubts about the gun-carriage and the patent boots . We set to work at once to reconstruct his laboratory and proceed with our experiments . Cavor talked more on my level than he had ever done before , when it came to the question of how we should make the stuff next .

Конечно, внешний вид вещей очень сильно изменился. Я уже нисколько не сомневался в огромных возможностях этого вещества, но начал сомневаться в лафете и патентованных ботинках. Мы немедленно приступили к реконструкции его лаборатории и приступили к нашим экспериментам. Кейвор говорил на моем уровне больше, чем когда-либо прежде, когда дело доходило до вопроса о том, как мы должны сделать материал дальше.
14 unread messages
" Of course we must make it again , " he said , with a sort of glee I had not expected in him , " of course we must make it again . We have caught a Tartar , perhaps , but we have left the theoretical behind us for good and all . If we can possibly avoid wrecking this little planet of ours , we will . But -- there must be risks ! There must be . In experimental work there always are . And here , as a practical man , you must come in

«Конечно, мы должны сделать это снова, — сказал он с ликованием, которого я в нем не ожидал, — конечно, мы должны сделать это снова. Мы поймали татарина, может быть, но мы оставили теоретическое позади нас навсегда. Если мы сможем не разрушить нашу маленькую планету, мы это сделаем. Но — должны быть риски! Должно быть. В экспериментальной работе всегда есть. И здесь, как практичный человек, вы должны войти
15 unread messages
For my own part it seems to me we might make it edgeways , perhaps , and very thin . Yet I do n't know . I have a certain dim perception of another method . I can hardly explain it yet . But curiously enough it came into my mind , while I was rolling over and over in the mud before the wind , and very doubtful how the whole adventure was to end , as being absolutely the thing I ought to have done . "

Что касается меня, то мне кажется, что мы могли бы сделать его краем, может быть, и очень тонким. Но я не знаю. У меня есть некоторое смутное представление о другом методе. Я пока с трудом могу это объяснить. Но как ни странно, это пришло мне на ум, когда я снова и снова катался по грязи на ветру, и очень сомневался, чем должно было закончиться все это приключение, как абсолютно то, что я должен был сделать.
16 unread messages
Even with my aid we found some little difficulty , and meanwhile we kept at work restoring the laboratory . There was plenty to do before it became absolutely necessary to decide upon the precise form and method of our second attempt . Our only hitch was the strike of the three labourers , who objected to my activity as a foreman . But that matter we compromised after two days ' delay .

Даже с моей помощью мы столкнулись с небольшими трудностями, а тем временем продолжали работу по восстановлению лаборатории. Предстояло многое сделать, прежде чем стало абсолютно необходимо определиться с точной формой и методом нашей второй попытки. Единственной нашей заминкой была забастовка трех рабочих, которые возражали против моей деятельности в качестве мастера. Но это дело мы скомпрометировали после двухдневной задержки.
17 unread messages
I remember the occasion very distinctly when Cavor told me of his idea of the sphere . He had had intimations of it before , but at the time it seemed to come to him in a rush . We were returning to the bungalow for tea , and on the way he fell humming . Suddenly he shouted , " That 's it ! That finishes it ! A sort of roller blind ! "

Я очень отчетливо помню случай, когда Кейвор рассказал мне о своей идее сферы. У него были намеки на это и раньше, но в то время это, казалось, пришло к нему в спешке. Мы возвращались в бунгало к чаю, и по дороге он упал, напевая. Внезапно он закричал: «Все! Это конец! Этакая рулонная штора!»
18 unread messages
" Finishes what ? " I asked .

«Заканчивает что?» Я попросил.
19 unread messages
" Space -- anywhere ! The moon . "

«Космос — везде! Луна."
20 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому