Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Первые люди на Луне / First people on the moon B2

1 unread messages
Doubt has been thrown upon this detail , but I am almost certain it was helium he had sent him in sealed stone jars . It was certainly something very gaseous and thin . If only I had taken notes ...

Эта деталь была подвергнута сомнению, но я почти уверен, что он прислал ему гелий в запечатанных каменных сосудах. Это определенно было что-то очень газообразное и жидкое. Если бы я только делал заметки...
2 unread messages
But then , how was I to foresee the necessity of taking notes ?

Но как же мне было предвидеть необходимость делать записи?
3 unread messages
Any one with the merest germ of an imagination will understand the extraordinary possibilities of such a substance , and will sympathise a little with the emotion I felt as this understanding emerged from the haze of abstruse phrases in which Cavor expressed himself . Comic relief in a play indeed ! It was some time before I would believe that I had interpreted him aright , and I was very careful not to ask questions that would have enabled him to gauge the profundity of misunderstanding into which he dropped his daily exposition . But no one reading the story of it here will sympathise fully , because from my barren narrative it will be impossible to gather the strength of my conviction that this astonishing substance was positively going to be made .

Любой человек с малейшим зачатком воображения поймет необычайные возможности такого вещества и будет немного сочувствовать эмоциям, которые я испытал, когда это понимание возникло из тумана заумных фраз, в которых выразился Кейвор. Комическое облегчение в пьесе! Прошло какое-то время, прежде чем я поверил, что истолковал его правильно, и я был очень осторожен, чтобы не задавать вопросов, которые позволили бы ему оценить глубину непонимания, в которое он погрузил свое ежедневное изложение. Но никто, читающий рассказ об этом здесь, не будет полностью сочувствовать, потому что из моего бесплодного повествования будет невозможно собрать силу моего убеждения в том, что это удивительное вещество определенно должно было быть сделано.
4 unread messages
I do not recall that I gave my play an hour 's consecutive work at any time after my visit to his house . My imagination had other things to do . There seemed no limit to the possibilities of the stuff ; whichever way I tried I came on miracles and revolutions . For example , if one wanted to lift a weight , however enormous , one had only to get a sheet of this substance beneath it , and one might lift it with a straw . My first natural impulse was to apply this principle to guns and ironclads , and all the material and methods of war , and from that to shipping , locomotion , building , every conceivable form of human industry .

Я не припоминаю, чтобы после посещения его дома я отдавал своей пьесе час работы подряд. У моего воображения были другие дела. Казалось, нет предела возможностям материала; как бы я ни пытался, я приходил к чудесам и революциям. Например, если кто-то хотел поднять груз, каким бы огромным он ни был, ему нужно было только подложить под него лист этого вещества, и его можно было поднять с помощью соломинки. Моим первым естественным побуждением было применить этот принцип к пушкам и броненосцам, ко всем материалам и методам ведения войны, а затем к судоходству, передвижению, строительству, ко всем мыслимым формам человеческого труда.
5 unread messages
The chance that had brought me into the very birth-chamber of this new time -- it was an epoch , no less -- was one of those chances that come once in a thousand years . The thing unrolled , it expanded and expanded . Among other things I saw in it my redemption as a business man . I saw a parent company , and daughter companies , applications to right of us , applications to left , rings and trusts , privileges , and concessions spreading and spreading , until one vast , stupendous Cavorite company ran and ruled the world .

Случай, который привел меня в самую родильную комнату этого нового времени — это была эпоха, не меньше, — был одним из тех шансов, которые выпадают раз в тысячу лет. Вещь разворачивалась, расширялась и расширялась. Среди прочего, я видел в этом свое искупление как делового человека. Я видел материнскую компанию и дочерние компании, заявки справа от нас, заявки слева, кольца и трасты, привилегии и концессии, распространяющиеся и распространяющиеся, пока одна огромная, колоссальная компания Cavorite не стала управлять и править миром.
6 unread messages
And I was in it !

И я был в нем!
7 unread messages
I took my line straight away . I knew I was staking everything , but I jumped there and then .

Я сразу взял свою линию. Я знал, что ставлю на кон все, но тут же вскочил.
8 unread messages
" We 're on absolutely the biggest thing that has ever been invented , " I said , and put the accent on " we . " " If you want to keep me out of this , you 'll have to do it with a gun . I 'm coming down to be your fourth labourer to-morrow . "

«Мы стоим на абсолютно величайшей вещи, которая когда-либо была изобретена», — сказал я и сделал ударение на «мы». — Если вы хотите, чтобы я не вмешивался в это, вам придется сделать это с помощью пистолета. Завтра я спущусь к вам четвертым работником.
9 unread messages
He seemed surprised at my enthusiasm , but not a bit suspicious or hostile . Rather , he was self-depreciatory . He looked at me doubtfully . " But do you really think -- ? " he said . " And your play ! How about that play ? "

Он казался удивленным моим энтузиазмом, но ничуть не подозрительным или враждебным. Скорее, он был самоуничижительным. Он посмотрел на меня с сомнением. — Но ты действительно думаешь?.. он сказал. «И ваша игра! Как насчет этой пьесы?
10 unread messages
" It 's vanished ! " I cried . " My dear sir , do n't you see what you 've got ? Do n't you see what you 're going to do ? "

«Он исчез!» Я плакал. «Мой дорогой сэр, разве вы не видите, что у вас есть? Разве ты не видишь, что ты собираешься сделать?
11 unread messages
That was merely a rhetorical turn , but positively , he did n't . At first I could not believe it . He had not had the beginning of the inkling of an idea .

Это был всего лишь риторический оборот, но он этого точно не сделал. Сначала я не мог в это поверить. У него не было начала подозрение идеи.
12 unread messages
This astonishing little man had been working on purely theoretical grounds the whole time ! When he said it was " the most important " research the world had ever seen , he simply meant it squared up so many theories , settled so much that was in doubt ; he had troubled no more about the application of the stuff he was going to turn out than if he had been a machine that makes guns . This was a possible substance , and he was going to make it ! V'la tout , as the Frenchman says .

Этот удивительный человечек все это время работал над чисто теоретическими соображениями! Когда он сказал, что это «самое важное» исследование, которое когда-либо видел мир, он просто имел в виду, что оно выявило так много теорий, утвердило так много того, что вызывало сомнения; он беспокоился о применении того, что собирался изготовить, не больше, чем если бы он был машиной, производящей ружья. Это была возможная субстанция, и он собирался ее сделать! V'la tout, как говорит француз.
13 unread messages
Beyond that , he was childish ! If he made it , it would go down to posterity as Cavorite or Cavorine , and he would be made an F.R.S. , and his portrait given away as a scientific worthy with Nature , and things like that . And that was all he saw ! He would have dropped this bombshell into the world as though he had discovered a new species of gnat , if it had not happened that I had come along . And there it would have lain and fizzled , like one or two other little things these scientific people have lit and dropped about us .

Кроме того, он был ребенком! Если бы он это сделал, это передалось бы потомкам как Каворит или Каворин, и он был бы сделан FRS, и его портрет был бы выдан как достойный ученого с природой, и тому подобное. И это все, что он увидел! Он бросил бы в мир эту бомбу, словно открыл новый вид комаров, если бы не то, что я пришел вместе с ним. И там бы она лежала и гасла, как одна или две другие мелочи, которые эти ученые люди зажгли и бросили вокруг нас.
14 unread messages
When I realised this , it was I did the talking , and Cavor who said , " Go on ! " I jumped up . I paced the room , gesticulating like a boy of twenty . I tried to make him understand his duties and responsibilities in the matter -- our duties and responsibilities in the matter . I assured him we might make wealth enough to work any sort of social revolution we fancied , we might own and order the whole world . I told him of companies and patents , and the case for secret processes . All these things seemed to take him much as his mathematics had taken me . A look of perplexity came into his ruddy little face .

Когда я это понял, я заговорил, а Кейвор сказал: «Давай!» Я вскочил. Я ходил по комнате, жестикулируя, как двадцатилетний мальчик. Я пытался объяснить ему его обязанности и ответственность в этом вопросе — наши обязанности и ответственность в этом вопросе. Я заверил его, что мы можем разбогатеть достаточно, чтобы совершить любую социальную революцию, какую только пожелаем, мы можем владеть и распоряжаться всем миром. Я рассказал ему о компаниях и патентах, а также о секретных процессах. Все эти вещи, казалось, занимали его так же, как его математика увлекла меня. На его румяном личике отразилось недоумение.
15 unread messages
He stammered something about indifference to wealth , but I brushed all that aside . He had got to be rich , and it was no good his stammering . I gave him to understand the sort of man I was , and that I had had very considerable business experience . I did not tell him I was an undischarged bankrupt at the time , because that was temporary , but I think I reconciled my evident poverty with my financial claims . And quite insensibly , in the way such projects grow , the understanding of a Cavorite monopoly grew up between us . He was to make the stuff , and I was to make the boom .

Он пробормотал что-то о равнодушии к богатству, но я отмахнулся от всего этого. Он должен был быть богатым, и его заикание не годилось. Я дал ему понять, что я за человек и что у меня очень значительный опыт в бизнесе. Я не сказал ему, что в то время я был банкротом, потому что это было временно, но я думаю, что примирил свою очевидную бедность с моими финансовыми требованиями. И совершенно незаметно, по мере роста таких проектов, между нами выросло понимание монополии Кейворита. Он должен был делать материал, а я должен был делать бум.
16 unread messages
I stuck like a leech to the " we " -- " you " and " I " did n't exist for me .

Я как пиявка присосалась к «мы» — «ты» и «я» для меня не существовало.
17 unread messages
His idea was that the profits I spoke of might go to endow research , but that , of course , was a matter we had to settle later . " That 's all right , " I shouted , " that 's all right . " The great point , as I insisted , was to get the thing done .

Его идея заключалась в том, что прибыль, о которой я говорил, могла пойти на финансирование исследований, но это, конечно, вопрос, который нам предстояло решить позже. — Все в порядке, — крикнул я, — все в порядке. Главное, как я настаивал, заключалось в том, чтобы дело было сделано.
18 unread messages
" Here is a substance , " I cried , " no home , no factory , no fortress , no ship can dare to be without -- more universally applicable even than a patent medicine . There is n't a solitary aspect of it , not one of its ten thousand possible uses that will not make us rich , Cavor , beyond the dreams of avarice ! "

«Вот вещество, — воскликнул я, — без которого не осмелится обойтись ни дом, ни фабрика, ни крепость, ни корабль, — более универсально применимое, чем патентованное лекарство. В нем нет ни одного аспекта, ни одного из десяти тысяч возможных применений, которые не сделали бы нас богатыми, Кейвор, за пределами мечтаний алчности!
19 unread messages
" No ! " he said . " I begin to see . It 's extraordinary how one gets new points of view by talking over things ! "

"Нет!" он сказал. «Я начинаю видеть. Удивительно, как можно получить новые точки зрения, обсуждая вещи!»
20 unread messages
" And as it happens you have just talked to the right man ! "

— И, как оказалось, вы только что разговаривали с нужным человеком!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому