Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
There was talk of a floating body . One of the men there , a reservist he said he was , told my brother he had seen the heliograph flickering in the west .

Ходили разговоры о плавающем теле. Один из мужчин, который, по его словам, был резервистом, сказал моему брату, что видел мерцающий на западе гелиограф.
2 unread messages
In Wellington Street my brother met a couple of sturdy roughs who had just been rushed out of Fleet Street with still-wet newspapers and staring placards . " Dreadful catastrophe ! " they bawled one to the other down Wellington Street . " Fighting at Weybridge ! Full description ! Repulse of the Martians ! London in Danger ! " He had to give threepence for a copy of that paper .

На Веллингтон-стрит мой брат встретил пару крепких хулиганов, которых только что выгнали с Флит-стрит с еще мокрыми газетами и выставленными напоказ плакатами. «Ужасная катастрофа!» они кричали друг другу на Веллингтон-стрит. «Бой при Вейбридже! Полное описание! Отпор марсианам! Лондон в опасности!» За копию этой бумаги ему пришлось отдать три пенса.
3 unread messages
Then it was , and then only , that he realised something of the full power and terror of these monsters . He learned that they were not merely a handful of small sluggish creatures , but that they were minds swaying vast mechanical bodies ; and that they could move swiftly and smite with such power that even the mightiest guns could not stand against them .

Тогда, и только тогда, он осознал всю мощь и ужас этих монстров. Он узнал, что это не просто горстка маленьких медлительных существ, а разум, раскачивающий огромные механические тела; и что они могли двигаться быстро и наносить удары с такой силой, что даже самые мощные орудия не могли им противостоять.
4 unread messages
They were described as " vast spiderlike machines , nearly a hundred feet high , capable of the speed of an express train , and able to shoot out a beam of intense heat . " Masked batteries , chiefly of field guns , had been planted in the country about Horsell Common , and especially between the Woking district and London . Five of the machines had been seen moving towards the Thames , and one , by a happy chance , had been destroyed . In the other cases the shells had missed , and the batteries had been at once annihilated by the Heat-Rays . Heavy losses of soldiers were mentioned , but the tone of the dispatch was optimistic .

Их описывали как «огромные паукообразные машины высотой почти сто футов, способные развивать скорость экспресса и стрелять лучами сильного тепла». Замаскированные батареи, в основном полевые орудия, были размещены в окрестностях Хорселл-Коммон, и особенно между районом Уокинг и Лондоном. Было замечено, что пять машин двигались в сторону Темзы, а одна по счастливой случайности была уничтожена. В других случаях снаряды промахнулись, и батареи были сразу уничтожены тепловыми лучами. Упоминались большие потери солдат, но тон сообщения был оптимистичным.
5 unread messages
The Martians had been repulsed ; they were not invulnerable . They had retreated to their triangle of cylinders again , in the circle about Woking . Signallers with heliographs were pushing forward upon them from all sides .

Марсиане были отброшены; они не были неуязвимы. Они снова отступили к своему треугольнику цилиндров, окружавшему Уокинг. Связисты с гелиографами напирали на них со всех сторон.
6 unread messages
Guns were in rapid transit from Windsor , Portsmouth , Aldershot , Woolwich -- even from the north ; among others , long wire-guns of ninety-five tons from Woolwich . Altogether one hundred and sixteen were in position or being hastily placed , chiefly covering London . Never before in England had there been such a vast or rapid concentration of military material .

Орудия быстро доставлялись из Виндзора, Портсмута, Олдершота, Вулиджа — даже с севера; среди прочего, длинные тросовые пушки массой девяносто пять тонн из Вулиджа. Всего сто шестнадцать человек находились на позициях или были спешно размещены, в основном прикрывая Лондон. Никогда прежде в Англии не было такой огромной и быстрой концентрации военной техники.
7 unread messages
Any further cylinders that fell , it was hoped , could be destroyed at once by high explosives , which were being rapidly manufactured and distributed . No doubt , ran the report , the situation was of the strangest and gravest description , but the public was exhorted to avoid and discourage panic . No doubt the Martians were strange and terrible in the extreme , but at the outside there could not be more than twenty of them against our millions .

Предполагалось, что любые дальнейшие упавшие цилиндры можно будет сразу уничтожить с помощью взрывчатки, которая быстро производилась и распространялась. Без сомнения, говорится в отчете, ситуация была самой странной и серьезной, но общественность призывали избегать и препятствовать панике. Без сомнения, марсиане были в высшей степени странными и ужасными, но снаружи их не могло быть больше двадцати против наших миллионов.
8 unread messages
The authorities had reason to suppose , from the size of the cylinders , that at the outside there could not be more than five in each cylinder -- fifteen altogether . And one at least was disposed of -- perhaps more . The public would be fairly warned of the approach of danger , and elaborate measures were being taken for the protection of the people in the threatened southwestern suburbs . And so , with reiterated assurances of the safety of London and the ability of the authorities to cope with the difficulty , this quasi-proclamation closed .

Судя по размерам цилиндров, у властей были основания предполагать, что снаружи в каждом цилиндре их не могло быть больше пяти — всего пятнадцать. И по крайней мере один был уничтожен, а возможно, и больше. Общественность будет предупреждена о приближении опасности, и были приняты тщательно продуманные меры для защиты людей в находящихся под угрозой юго-западных пригородах. Итак, с неоднократными заверениями в безопасности Лондона и способности властей справиться с трудностями, это квази-провозглашение завершилось.
9 unread messages
This was printed in enormous type on paper so fresh that it was still wet , and there had been no time to add a word of comment . It was curious , my brother said , to see how ruthlessly the usual contents of the paper had been hacked and taken out to give this place .

Это было напечатано огромным шрифтом на бумаге, настолько свежей, что она еще была влажной, и не было времени добавить ни слова. Было любопытно, сказал мой брат, видеть, как безжалостно было взломано и изъято обычное содержание газеты, чтобы уступить это место.
10 unread messages
All down Wellington Street people could be seen fluttering out the pink sheets and reading , and the Strand was suddenly noisy with the voices of an army of hawkers following these pioneers .

На всей Веллингтон-стрит можно было увидеть людей, разбрасывающих розовые простыни и читающих, а Стрэнд внезапно зашумел от голосов армии разносчиков, следовавших за этими пионерами.
11 unread messages
Men came scrambling off buses to secure copies . Certainly this news excited people intensely , whatever their previous apathy . The shutters of a map shop in the Strand were being taken down , my brother said , and a man in his Sunday raiment , lemon-yellow gloves even , was visible inside the window hastily fastening maps of Surrey to the glass .

Мужчины вылезали из автобусов, чтобы забрать копии. Конечно, эта новость сильно взволновала людей, несмотря на их прежнюю апатию. По словам моего брата, ставни в картографическом магазине на Стрэнде были опущены, и в окне был виден мужчина в воскресной одежде, даже в лимонно-желтых перчатках, торопливо прикреплявший к стеклу карты Суррея.
12 unread messages
Going on along the Strand to Trafalgar Square , the paper in his hand , my brother saw some of the fugitives from West Surrey . There was a man with his wife and two boys and some articles of furniture in a cart such as greengrocers use . He was driving from the direction of Westminster Bridge ; and close behind him came a hay waggon with five or six respectable-looking people in it , and some boxes and bundles . The faces of these people were haggard , and their entire appearance contrasted conspicuously with the Sabbath-best appearance of the people on the omnibuses . People in fashionable clothing peeped at them out of cabs . They stopped at the Square as if undecided which way to take , and finally turned eastward along the Strand . Some way behind these came a man in workday clothes , riding one of those old-fashioned tricycles with a small front wheel . He was dirty and white in the face .

Идя по Стрэнду к Трафальгарской площади с газетой в руке, мой брат увидел нескольких беглецов из Западного Суррея. Там был мужчина с женой, двумя мальчиками и какой-то мебелью в тележке, какой пользуются зеленщики. Он ехал со стороны Вестминстерского моста; а следом за ним ехал фургон с сеном, в котором было пять или шесть человек приличного вида, а также несколько ящиков и вязанок. Лица этих людей были осунувшимися, и весь их внешний вид резко контрастировал с лучшим по субботам внешним видом людей в омнибусах. Из такси на них поглядывали люди в модной одежде. Они остановились на площади, словно не решаясь, куда идти, и наконец свернули на восток, вдоль Стрэнда. Немного позади них ехал мужчина в рабочей одежде на старомодном трехколесном велосипеде с маленьким передним колесом. Он был грязным и белым лицом.
13 unread messages
My brother turned down towards Victoria , and met a number of such people . He had a vague idea that he might see something of me . He noticed an unusual number of police regulating the traffic . Some of the refugees were exchanging news with the people on the omnibuses . One was professing to have seen the Martians . " Boilers on stilts , I tell you , striding along like men . " Most of them were excited and animated by their strange experience .

Мой брат повернулся к Виктории и встретил немало таких людей. У него была смутная мысль, что он может что-то увидеть во мне. Он заметил необычно большое количество полицейских, регулирующих движение. Некоторые беженцы обменивались новостями с людьми в омнибусах. Один утверждал, что видел марсиан. «Котлы на ходулях, говорю вам, шагают, как мужчины». Большинство из них были взволнованы и воодушевлены своим странным опытом.
14 unread messages
Beyond Victoria the public-houses were doing a lively trade with these arrivals .

За пределами Виктории трактиры вели оживленную торговлю с этими прибывшими.
15 unread messages
At all the street corners groups of people were reading papers , talking excitedly , or staring at these unusual Sunday visitors . They seemed to increase as night drew on , until at last the roads , my brother said , were like Epsom High Street on a Derby Day . My brother addressed several of these fugitives and got unsatisfactory answers from most .

На всех углах улицы группы людей читали газеты, оживленно разговаривали или глазели на этих необычных воскресных посетителей. С наступлением ночи они, казалось, увеличивались, пока, наконец, дороги, по словам моего брата, не стали похожи на Хай-стрит Эпсома в день дерби. Мой брат обратился к нескольким из этих беглецов и получил от большинства неудовлетворительные ответы.
16 unread messages
None of them could tell him any news of Woking except one man , who assured him that Woking had been entirely destroyed on the previous night .

Никто из них не мог сообщить ему никаких новостей об Уокинге, кроме одного человека, который заверил его, что Уокинг был полностью разрушен прошлой ночью.
17 unread messages
" I come from Byfleet , " he said ; " man on a bicycle came through the place in the early morning , and ran from door to door warning us to come away . Then came soldiers . We went out to look , and there were clouds of smoke to the south -- nothing but smoke , and not a soul coming that way . Then we heard the guns at Chertsey , and folks coming from Weybridge . So I 've locked up my house and come on . "

«Я родом из Байфлита», сказал он; «Ранним утром здесь проезжал мужчина на велосипеде и бегал от двери к двери, предупреждая нас, чтобы мы уходили. Затем пришли солдаты. Мы вышли посмотреть, а на юге клубы дыма — ничего, кроме дыма, и ни души не идет туда. Затем мы услышали выстрелы в Чертси и людей, идущих из Вейбриджа. Так что я запер свой дом и пошёл».
18 unread messages
At the time there was a strong feeling in the streets that the authorities were to blame for their incapacity to dispose of the invaders without all this inconvenience .

В то время на улицах было сильное ощущение, что власти виноваты в своей неспособности избавиться от захватчиков без всех этих неудобств.
19 unread messages
About eight o'clock a noise of heavy firing was distinctly audible all over the south of London . My brother could not hear it for the traffic in the main thoroughfares , but by striking through the quiet back streets to the river he was able to distinguish it quite plainly .

Около восьми часов по всему югу Лондона отчетливо был слышен шум сильной стрельбы. Мой брат не мог слышать его из-за шума на главных улицах, но, пройдя по тихим закоулкам к реке, он смог различить его совершенно отчетливо.
20 unread messages
He walked from Westminster to his apartments near Regent 's Park , about two . He was now very anxious on my account , and disturbed at the evident magnitude of the trouble . His mind was inclined to run , even as mine had run on Saturday , on military details .

Около двух часов он шел из Вестминстера в свои апартаменты недалеко от Риджентс-парка. Теперь он очень беспокоился за меня и был встревожен очевидным масштабом проблемы. Его мысли, как и мои в субботу, были склонны думать о военных деталях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому