Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

1 unread messages
" I say , " said I , " where can I get something to eat ? "

«Я говорю, — сказал я, — где мне взять что-нибудь поесть?»
2 unread messages
" Eat ! " he said . " Eat Man 's food , now . " And his eye went back to the swing of ropes . " At the huts . "

"Есть!" он сказал. «Ешь человеческую еду, сейчас же». И его взгляд снова обратился к покачиванию веревок. «У изб».
3 unread messages
" But where are the huts ? "

«А где хижины?»
4 unread messages
" Oh ! "

"Ой!"
5 unread messages
" I 'm new , you know . "

«Я новенький, ты знаешь».
6 unread messages
At that he swung round , and set off at a quick walk . All his motions were curiously rapid . " Come along , " said he .

При этом он развернулся и пошел быстрым шагом. Все его движения были на удивление быстрыми. «Пойдем», сказал он.
7 unread messages
I went with him to see the adventure out . I guessed the huts were some rough shelter where he and some more of these Beast People lived . I might perhaps find them friendly , find some handle in their minds to take hold of . I did not know how far they had forgotten their human heritage .

Я пошел с ним, чтобы увидеть приключение. Я предположил, что хижины были каким-то грубым убежищем, где жили он и еще несколько зверолюдей. Возможно, я найду их дружелюбными, найду в их сознании какой-нибудь рычаг, за который можно взяться. Я не знал, насколько далеко они забыли свое человеческое наследие.
8 unread messages
My ape-like companion trotted along by my side , with his hands hanging down and his jaw thrust forward . I wondered what memory he might have in him . " How long have you been on this island ? " said I.

Мой обезьяноподобный спутник бежал рядом со мной, опустив руки и выставив вперед челюсть. Я задавался вопросом, какие воспоминания он может хранить в себе. — Как давно ты на этом острове? сказал я.
9 unread messages
" How long ? " he asked ; and after having the question repeated , he held up three fingers .

"Сколько?" он спросил; и после повторения вопроса он поднял три пальца.
10 unread messages
The creature was little better than an idiot . I tried to make out what he meant by that , and it seems I bored him . After another question or two he suddenly left my side and went leaping at some fruit that hung from a tree . He pulled down a handful of prickly husks and went on eating the contents . I noted this with satisfaction , for here at least was a hint for feeding

Это существо было немногим лучше идиота. Я пытался понять, что он имел в виду, и, кажется, мне наскучило ему. После еще одного-двух вопросов он внезапно отошел от меня и прыгнул на какой-то фрукт, висевший на дереве. Он сорвал пригоршню колючей шелухи и продолжил есть ее содержимое. Я отметил это с удовлетворением, поскольку здесь, по крайней мере, был намек на кормление.
11 unread messages
I tried him with some other questions , but his chattering , prompt responses were as often as not quite at cross purposes with my question . Some few were appropriate , others quite parrot-like .

Я пытался задать ему еще несколько вопросов, но его болтливые и быстрые ответы часто противоречили моему вопросу. Некоторые из них были подходящими, другие — совсем как попугаи.
12 unread messages
I was so intent upon these peculiarities that I scarcely noticed the path we followed . Presently we came to trees , all charred and brown , and so to a bare place covered with a yellow-white incrustation , across which a drifting smoke , pungent in whiffs to nose and eyes , went drifting . On our right , over a shoulder of bare rock , I saw the level blue of the sea . The path coiled down abruptly into a narrow ravine between two tumbled and knotty masses of blackish scoria . Into this we plunged .

Я был настолько поглощен этими особенностями, что почти не заметил пути, по которому мы шли. Вскоре мы подошли к деревьям, всем обугленным и коричневым, и, таким образом, к голому месту, покрытому желто-белым налетом, по которому шел дым, резкий запахом для носа и глаз. Справа от нас, за выступом голой скалы, я увидел ровное синее море. Тропа круто свернула в узкий овраг между двумя спутанными и узловатыми массами черноватого шлака. В это мы и погрузились.
13 unread messages
It was extremely dark , this passage , after the blinding sunlight reflected from the sulphurous ground . Its walls grew steep , and approached each other . Blotches of green and crimson drifted across my eyes . My conductor stopped suddenly . " Home ! " said he , and I stood in a floor of a chasm that was at first absolutely dark to me . I heard some strange noises , and thrust the knuckles of my left hand into my eyes . I became aware of a disagreeable odor , like that of a monkey 's cage ill-cleaned . Beyond , the rock opened again upon a gradual slope of sunlit greenery , and on either hand the light smote down through narrow ways into the central gloom .

В этом проходе было очень темно после ослепительного солнечного света, отражавшегося от сернистой земли. Стены его становились круче и приближались друг к другу. Зеленые и малиновые пятна скользили по моим глазам. Мой кондуктор внезапно остановился. "Дом!" - сказал он, и я стоял на дне пропасти, которая сначала была для меня совершенно темной. Я услышал какие-то странные звуки и прижал костяшки левой руки к глазам. Я почувствовал неприятный запах, похожий на запах плохо убранной обезьяньей клетки. За скалой снова открывался пологий склон, залитый солнцем зелени, и с обеих сторон свет падал узкими проходами в центральный мрак.
14 unread messages
Then something cold touched my hand . I started violently , and saw close to me a dim pinkish thing , looking more like a flayed child than anything else in the world . The creature had exactly the mild but repulsive features of a sloth , the same low forehead and slow gestures .

Затем что-то холодное коснулось моей руки. Я резко вздрогнул и увидел рядом с собой тусклое розоватое существо, больше похожее на содранного ребенка, чем на что-либо еще в мире. У существа были точно такие же мягкие, но отталкивающие черты лица ленивца, такой же низкий лоб и медлительные жесты.
15 unread messages
As the first shock of the change of light passed , I saw about me more distinctly . The little sloth-like creature was standing and staring at me . My conductor had vanished . The place was a narrow passage between high walls of lava , a crack in the knotted rock , and on either side interwoven heaps of sea-mat , palm-fans , and reeds leaning against the rock formed rough and impenetrably dark dens . The winding way up the ravine between these was scarcely three yards wide , and was disfigured by lumps of decaying fruit-pulp and other refuse , which accounted for the disagreeable stench of the place .

Когда первый шок от перемены света прошел, я увидел вокруг себя более отчетливо. Маленькое похожее на ленивца существо стояло и смотрело на меня. Мой проводник исчез. Это место представляло собой узкий проход между высокими стенами лавы, трещиной в узловатой скале, а по обеим сторонам переплетенные кучи морской циновки, пальмовых вееров и прислоненных к скале тростников образовывали грубые и непроницаемо темные логова. Извилистый путь вверх по ущелью между ними был едва ли в три ярда шириной и был изуродован комками разлагающейся фруктовой мякоти и других отходов, которые и составляли неприятный запах этого места.
16 unread messages
The little pink sloth-creature was still blinking at me when my Ape-man reappeared at the aperture of the nearest of these dens , and beckoned me in . As he did so a slouching monster wriggled out of one of the places , further up this strange street , and stood up in featureless silhouette against the bright green beyond , staring at me . I hesitated , having half a mind to bolt the way I had come ; and then , determined to go through with the adventure , I gripped my nailed stick about the middle and crawled into the little evil-smelling lean-to after my conductor .

Маленький розовый ленивец все еще моргал мне, когда мой человек-обезьяна снова появился в отверстии ближайшего из этих логовищ и поманил меня внутрь. Пока он это делал, из одного из мест, дальше по этой странной улице, вылезло, ссутулившись, чудовище и выросло безликим силуэтом на фоне яркой зелени, глядя на меня. Я колебался, собираясь бежать той же дорогой, откуда пришел; а затем, решив продолжить приключение, я схватил свою прибитую палку примерно посередине и пополз в маленький зловонный навес вслед за своим проводником.
17 unread messages
It was a semi-circular space , shaped like the half of a bee-hive ; and against the rocky wall that formed the inner side of it was a pile of variegated fruits , cocoa-nuts among others . Some rough vessels of lava and wood stood about the floor , and one on a rough stool . There was no fire . In the darkest corner of the hut sat a shapeless mass of darkness that grunted " Hey ! " as I came in , and my Ape-man stood in the dim light of the doorway and held out a split cocoa-nut to me as I crawled into the other corner and squatted down . I took it , and began gnawing it , as serenely as possible , in spite of a certain trepidation and the nearly intolerable closeness of the den . The little pink sloth-creature stood in the aperture of the hut , and something else with a drab face and bright eyes came staring over its shoulder .

Это было полукруглое пространство, по форме напоминающее половину улья; а у скалистой стены, образующей внутреннюю сторону, лежала куча разнообразных фруктов, в том числе кокосовых орехов. На полу стояло несколько грубых сосудов с лавой и деревом, а один — на грубом табурете. Пожара не было. В самом темном углу хижины сидела бесформенная масса тьмы и хрюкала «Эй!» Когда я вошел, мой Человек-Обезьяна стоял в тусклом свете дверного проема и протягивал мне расколотый кокосовый орех, а я прополз в другой угол и присел на корточки. Я взял его и стал грызть, как можно более спокойно, несмотря на некоторый трепет и почти невыносимую тесноту берлоги. Маленький розовый ленивец стоял в проеме хижины, а из-за его плеча смотрело что-то еще с серым лицом и яркими глазами.
18 unread messages
" Hey ! " came out of the lump of mystery opposite . " It is a man . "

"Привет!" вышел из комка тайны напротив. "Это человек."
19 unread messages
" It is a man , " gabbled my conductor , " a man , a man , a five-man , like me . "

«Это человек, — бормотал мой проводник, — человек, человек, пятерка, как я».
20 unread messages
" Shut up ! " said the voice from the dark , and grunted . I gnawed my cocoa-nut amid an impressive stillness .

"Замолчи!" — сказал голос из темноты и хмыкнул. Я грыз кокосовый орех в впечатляющей тишине.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому