Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
We had not , however , enough time to examine this beautiful cavern so thoroughly as we should have liked to do , since unfortunately , Gagool seemed to be indifferent as to stalactites , and only anxious to get her business over . This annoyed me the more , as I was particularly anxious to discover , if possible , by what system the light was admitted into the cave , and whether it was by the hand of man or by that of nature that this was done ; also if the place had been used in any way in ancient times , as seemed probable . However , we consoled ourselves with the idea that we would investigate it thoroughly on our way back , and followed on at the heels of our uncanny guide .

Однако у нас не было достаточно времени, чтобы осмотреть эту прекрасную пещеру так тщательно, как нам хотелось бы, так как, к сожалению, Гагула, казалось, была равнодушна к сталактитам и только хотела покончить со своими делами. Это раздражало меня еще больше, так как мне особенно хотелось выяснить, если возможно, с помощью какой системы свет проникал в пещеру, и было ли это сделано рукой человека или природы; также, использовалось ли это место каким-либо образом в древние времена, как это казалось вероятным. Однако мы утешили себя мыслью, что тщательно исследуем его на обратном пути, и последовали по пятам за нашим сверхъестественным проводником.
2 unread messages
On she led us , straight to the top of the vast and silent cave , where we found another doorway , not arched as the first was , but square at the top , something like the doorways of Egyptian temples .

Она повела нас прямо к вершине огромной и тихой пещеры, где мы обнаружили еще один дверной проем, не сводчатый, как первый, а квадратный наверху, что-то вроде дверных проемов египетских храмов.
3 unread messages
" Are ye prepared to enter the Place of Death , white men ? " asked Gagool , evidently with a view to making us feel uncomfortable .

"Готовы ли вы войти в Место Смерти, белые люди?" - спросила Гагула, очевидно, с целью заставить нас чувствовать себя неловко.
4 unread messages
" Lead on , Macduff , " said Good solemnly , trying to look as though he was not at all alarmed , as indeed we all did except Foulata , who caught Good by the arm for protection .

- Веди, Макдафф, - торжественно сказал Гуд, стараясь выглядеть так, будто он нисколько не встревожен, как, впрочем, и все мы, кроме Фулаты, которая схватила Гуда за руку для защиты.
5 unread messages
" This is getting rather ghastly , " said Sir Henry , peeping into the dark passageway . " Come on , Quatermain -- seniores priores . We must n't keep the old lady waiting ! " and he politely made way for me to lead the van , for which inwardly I did not bless him .

- Это становится довольно жутким, - сказал сэр Генри, заглядывая в темный проход. "Давай, Квотермейн — старшие приоры. Мы не должны заставлять старую леди ждать!" и он вежливо уступил мне дорогу, чтобы я повел фургон, за что внутренне я его не благословил.
6 unread messages
Tap , tap , went old Gagool 's stick down the passage , as she trotted along , chuckling hideously ; and still overcome by some unaccountable presentiment of evil , I hung back .

Тук, тук, стучала палка старой Гагулы по коридору, когда она трусила вперед, отвратительно хихикая; и все еще охваченный каким-то необъяснимым предчувствием зла, я держался позади.
7 unread messages
" Come , get on , old fellow , " said Good , " or we shall lose our fair guide . "

"Давай, давай, старина, - сказал Гуд, - или мы потеряем нашего прекрасного проводника".
8 unread messages
Thus adjured , I started down the passage , and after about twenty paces found myself in a gloomy apartment some forty feet long , by thirty broad , and thirty high , which in some past age evidently had been hollowed , by hand-labour , out of the mountain . This apartment was not nearly so well lighted as the vast stalactite ante-cave , and at the first glance all I could discern was a massive stone table running down its length , with a colossal white figure at its head , and life-sized white figures all round it . Next I discovered a brown thing , seated on the table in the centre , and in another moment my eyes grew accustomed to the light , and I saw what all these things were , and was tailing out of the place as hard as my legs could carry me .

Заколдованный таким образом, я двинулся по коридору и примерно через двадцать шагов очутился в мрачном помещении примерно сорока футов в длину, тридцати в ширину и тридцати в высоту, которое в прошлом, очевидно, было выдолблено вручную в горе. Эта квартира была освещена далеко не так хорошо, как огромная сталактитовая пещера, и с первого взгляда все, что я мог разглядеть, - это массивный каменный стол, идущий по всей его длине, с колоссальной белой фигурой во главе и белыми фигурами в натуральную величину вокруг него. Затем я обнаружил коричневую штуку, сидящую на столе в центре, и в следующий момент мои глаза привыкли к свету, и я увидел, что это были за вещи, и выскочил из этого места так быстро, как только могли нести меня ноги.
9 unread messages
I am not a nervous man in a general way , and very little troubled with superstitions , of which I have lived to see the folly ; but I am free to own that this sight quite upset me , and had it not been that Sir Henry caught me by the collar and held me , I do honestly believe that in another five minutes I should have been outside the stalactite cave , and that a promise of all the diamonds in Kimberley would not have induced me to enter it again . But he held me tight , so I stopped because I could not help myself . Next second , however , his eyes became accustomed to the light , and he let go of me , and began to mop the perspiration off his forehead . As for Good , he swore feebly , while Foulata threw her arms round his neck and shrieked .

Я вообще не нервный человек и очень мало озабочен суевериями, из которых я дожил до того, чтобы увидеть глупость; но я могу признаться, что это зрелище меня очень расстроило, и если бы сэр Генри не схватил меня за воротник и не удержал, я искренне верю, что еще через пять минут я был бы за пределами сталактитовой пещеры и что обещание всех алмазов в Кимберли не побудило бы меня снова войти в нее. Но он крепко держал меня, и я остановилась, потому что ничего не могла с собой поделать. Однако в следующую секунду его глаза привыкли к свету, он отпустил меня и начал вытирать пот со лба. Что касается Добра, он слабо выругался, в то время как Фулата обвила руками его шею и завизжала.
10 unread messages
Only Gagool chuckled loud and long .

Только Гагула громко и долго хихикала.
11 unread messages
It was a ghastly sight . There at the end of the long stone table , holding in his skeleton fingers a great white spear , sat Death himself , shaped in the form of a colossal human skeleton , fifteen feet or more in height . High above his head he held the spear , as though in the act to strike ; one bony hand rested on the stone table before him , in the position a man assumes on rising from his seat , whilst his frame was bent forward so that the vertebræ of the neck and the grinning , gleaming skull projected towards us , and fixed its hollow eye-places upon us , the jaws a little open , as though it were about to speak .

Это было ужасное зрелище. Там, в конце длинного каменного стола, держа в костлявых пальцах огромное белое копье, сидела сама Смерть, выполненная в форме колоссального человеческого скелета, пятнадцати футов или более в высоту. Высоко над головой он держал копье, как бы готовясь нанести удар; одна костлявая рука покоилась на каменном столе перед ним в положении, которое принимает человек, вставая со своего места, в то время как его тело было наклонено вперед так, что позвонки шеи и ухмыляющийся, блестящий череп были обращены к нам и уставились на нас своими пустыми глазами, челюсти слегка приоткрыты, как будто он собирался заговорить.
12 unread messages
" Great heavens ! " said I faintly , at last , " what can it be ? "

"Великие небеса!" наконец я слабо произнес: "Что это может быть?"
13 unread messages
" And what are those things ? " asked Good , pointing to the white company round the table .

"И что это за штуки?" - спросил Гуд, указывая на белую компанию за столом.
14 unread messages
" And what on earth is that thing ? " said Sir Henry , pointing to the brown creature seated on the table .

"И что, черт возьми, это за штука?" сказал сэр Генри, указывая на коричневое существо, сидящее на столе.
15 unread messages
" Hee ! hee ! hee ! " laughed Gagool . " To those who enter the Hall of the Dead , evil comes . Hee ! hee ! hee ! ha ! ha ! "

"Хи! хи! хи!" засмеялась Гагула. "К тем, кто входит в Зал Мертвых, приходит зло. Хи! хи! хи! ха! ха!"
16 unread messages
" Come , Incubu , brave in battle , come and see him thou slewest ; " and the old creature caught Curtis ' coat in her skinny fingers , and led him away towards the table . We followed .

"Иди сюда, Инкубу, храбрый в бою, иди и посмотри на него, которого ты убил", - и старуха схватила пальто Кертиса своими тощими пальцами и повела его к столу. Мы последовали за ним.
17 unread messages
Presently she stopped and pointed at the brown object seated on the table . Sir Henry looked , and started back with an exclamation ; and no wonder , for there , quite naked , the head which Curtis ' battle-axe had shorn from the body resting on its knees , was the gaunt corpse of Twala , the last king of the Kukuanas . Yes , there , the head perched upon the knees , it sat in all its ugliness , the vertebræ projecting a full inch above the level of the shrunken flesh of the neck , for all the world like a black double of Hamilton Tighe . Over the surface of the corpse there was gathered a thin glassy film , that made its appearance yet more appalling , for which we were , at the moment , quite unable to account , till presently we observed that from the roof of the chamber the water fell steadily , drip ! drop ! drip ! on to the neck of the corpse , whence it ran down over the entire surface , and finally escaped into the rock through a tiny hole in the table . Then I guessed what the film was -- Twala 's body was being transformed into a stalactite .

Наконец она остановилась и указала на коричневый предмет, лежащий на столе. Сэр Генри посмотрел и отшатнулся с восклицанием; и неудивительно, потому что там, совершенно обнаженная, голова, которую боевой топор Кертиса отрубил от тела, лежащего на коленях, был изможденный труп Твалы, последнего короля Кукуанов. Да, вот она, голова, примостившаяся на коленях, она сидела во всем своем уродстве, позвоночные выступали на целый дюйм выше уровня сморщенной плоти шеи, во всем мире, как черный двойник Гамильтона Тиге. На поверхности трупа собралась тонкая стекловидная пленка, которая делала его внешний вид еще более ужасающим, за что мы в тот момент были совершенно не в состоянии объяснить, пока в настоящее время мы не заметили, что с крыши камеры непрерывно капала вода, капала! бросай! капля! на шею трупа, откуда она стекала по всей поверхности и, наконец, скрылась в скале через крошечное отверстие в столе. Потом я догадался, что это был за фильм — тело Твалы превращалось в сталактит.
18 unread messages
A look at the white forms seated on the stone bench which ran round that ghastly board confirmed this view .

Взгляд на белые фигуры, сидящие на каменной скамье, которая окружала эту ужасную доску, подтвердил это мнение.
19 unread messages
They were human bodies indeed , or rather they had been human ; now they were stalactites . This was the way in which the Kukuana people had from time immemorial preserved their royal dead . They petrified them . What the exact system might be , if there was any , beyond the placing of them for a long period of years under the drip , I never discovered , but there they sat , iced over and preserved for ever by the siliceous fluid .

Это действительно были человеческие тела, вернее, когда-то они были человеческими; теперь они превратились в сталактиты. Именно таким способом кукуанский народ с незапамятных времен сохранял своих царственных покойников. Они окаменели от них. Какой именно могла быть система, если таковая существовала, помимо помещения их на длительный период времени под капельницу, я так и не узнал, но там они сидели, покрытые льдом и сохраненные навсегда кремнистой жидкостью.
20 unread messages
Anything more awe-inspiring than the spectacle of this long line of departed royalties ( there were twenty-seven of them , the last being Ignosi 's father ) , wrapped , each of them , in a shroud of ice-like spar , through which the features could be dimly discovered , and seated round that inhospitable board , with Death himself for a host , it is impossible to imagine . That the practice of thus preserving their kings must have been an ancient one is evident from the number , which , allowing for an average reign of fifteen years , supposing that every king who reigned was placed here -- an improbable thing , as some are sure to have perished in battle far from home -- would fix the date of its commencement at four and a quarter centuries back .

Что-либо более внушающее благоговейный трепет, чем зрелище этой длинной череды ушедших королевских гонораров (их было двадцать семь, последним был отец Игнози), завернутых, каждый из них, в саван из ледяного лонжерона, сквозь который можно было смутно различить черты, и сидящих вокруг этого негостеприимного стола, с самой Смертью в качестве хозяина, невозможно себе представить. То, что практика сохранения таким образом своих королей, должно быть, была древней, очевидно из числа, которое, учитывая среднее правление в пятнадцать лет, предполагая, что каждый правивший король был помещен сюда — невероятная вещь, поскольку некоторые наверняка погибли в битве вдали от дома — установило бы дату его начала четыре с четвертью века назад.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому