Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" Nay , I know not . But the Hottentot , when I asked what the white man was like , said that he had thine eyes and a black beard . He said , too , that the name of the hunter with him was Jim ; that he was a Bechuana hunter and wore clothes . "

"Нет, я не знаю. Но готтентот, когда я спросил, как выглядит белый человек, сказал, что у него твои глаза и черная борода. Он также сказал, что охотника, который был с ним, звали Джим; что он был охотником бечуана и носил одежду".
2 unread messages
" There is no doubt about it , " said I ; " I knew Jim well . "

"В этом нет сомнения, - сказал я, - я хорошо знал Джима".
3 unread messages
Sir Henry nodded . " I was sure of it , " he said . " If George set his mind upon a thing he generally did it . It was always so from his boyhood . If he meant to cross the Suliman Berg he has crossed it , unless some accident overtook him , and we must look for him on the other side . "

Сэр Генри кивнул. "Я был уверен в этом", - сказал он. "Если Джордж что-то задумывал, он обычно это делал. Так было всегда, с самого его детства. Если он хотел пересечь Сулейман-Берг, он пересек его, если только его не настиг какой-нибудь несчастный случай, и мы должны искать его на другой стороне".
4 unread messages
Umbopa understood English , though he rarely spoke it .

Амбопа понимал по-английски, хотя редко говорил на нем.
5 unread messages
" It is a far journey , Incubu , " he put in , and I translated his remark .

"Это далекое путешествие, Инкубу", - вставил он, и я перевел его замечание.
6 unread messages
" Yes , " answered Sir Henry , " it is far . But there is no journey upon this earth that a man may not make if he sets his heart to it . There is nothing , Umbopa , that he can not do , there are no mountains he may not climb , there are no deserts he can not cross , save a mountain and a desert of which you are spared the knowledge , if love leads him and he holds his life in his hands counting it as nothing , ready to keep it or lose it as Heaven above may order . "

"Да, - ответил сэр Генри, - это далеко. Но на этой земле нет такого путешествия, которое человек не мог бы совершить, если он положит на это свое сердце. Нет ничего, Амбопа, чего он не мог бы сделать, нет гор, на которые он не мог бы подняться, нет пустынь, которые он не мог бы пересечь, кроме горы и пустыни, о которых вы избавлены от знания, если любовь ведет его, и он держит свою жизнь в своих руках, считая ее ничем, готовый сохранить ее или потерять, как прикажут Небеса".
7 unread messages
I translated .

Я перевел.
8 unread messages
" Great words , my father , " answered the Zulu -- I always called him a Zulu , though he was not really one -- " great swelling words fit to fill the mouth of a man . Thou art right , my father Incubu .

"Великие слова, отец мой", — ответил зулус — я всегда называл его зулусом, хотя на самом деле он им не был, - "Великие возвышенные слова, достойные наполнить уста человека. Ты прав, мой отец Инкубу.
9 unread messages
Listen ! what is life ? It is a feather , it is the seed of the grass , blown hither and thither , sometimes multiplying itself and dying in the act , sometimes carried away into the heavens . But if that seed be good and heavy it may perchance travel a little way on the road it wills . It is well to try and journey one 's road and to fight with the air . Man must die . At the worst he can but die a little sooner . I will go with thee across the desert and over the mountains , unless perchance I fall to the ground on the way , my father . "

Слушай! что такое жизнь? Это перо, это семя травы, которое носится туда-сюда, иногда размножается и умирает в процессе, иногда уносится в небеса. Но если это семя хорошее и тяжелое, оно, возможно, пройдет немного по той дороге, по которой пожелает. Хорошо попытаться пройти свой путь и сражаться с воздухом. Человек должен умереть. В худшем случае он может умереть немного раньше. Я пойду с тобой через пустыню и через горы, если только случайно не упаду на землю по дороге, отец мой".
10 unread messages
He paused awhile , and then went on with one of those strange bursts of rhetorical eloquence that Zulus sometimes indulge in , which to my mind , full though they are of vain repetitions , show that the race is by no means devoid of poetic instinct and of intellectual power .

Он немного помолчал, а затем продолжил с одним из тех странных приступов риторического красноречия, которым иногда предаются зулусы, которые, на мой взгляд, хотя и полны тщетных повторений, показывают, что раса никоим образом не лишена поэтического инстинкта и интеллектуальной силы.
11 unread messages
" What is life ? Tell me , O white men , who are wise , who know the secrets of the world , and of the world of stars , and the world that lies above and around the stars ; who flash your words from afar without a voice ; tell me , white men , the secret of our life -- whither it goes and whence it comes !

"Что такое жизнь? Скажите мне, о белые люди, которые мудры, которые знают тайны мира, и мира звезд, и мира, который лежит над звездами и вокруг них; которые беззвучно передают ваши слова издалека; скажите мне, белые люди, тайну нашей жизни — куда она идет и откуда она приходит!
12 unread messages
" You can not answer me ; you know not . Listen , I will answer . Out of the dark we came , into the dark we go . Like a storm-driven bird at night we fly out of the Nowhere ; for a moment our wings are seen in the light of the fire , and , lo ! we are gone again into the Nowhere . Life is nothing . Life is all . It is the Hand with which we hold off Death .

"Ты не можешь ответить мне; ты не знаешь. Слушай, я отвечу. Из темноты мы пришли, в темноту мы уходим. Как птица, гонимая бурей ночью, мы вылетаем из Ниоткуда; на мгновение наши крылья видны в свете огня, и, о чудо! мы снова ушли в Никуда. Жизнь - ничто. Жизнь - это все. Это Рука, которой мы удерживаем Смерть.
13 unread messages
It is the glow-worm that shines in the night-time and is black in the morning ; it is the white breath of the oxen in winter ; it is the little shadow that runs across the grass and loses itself at sunset . "

Это светлячок, который светит ночью и черен утром; это белое дыхание быков зимой; это маленькая тень, которая пробегает по траве и теряется на закате".
14 unread messages
" You are a strange man , " said Sir Henry , when he had ceased .

- Вы странный человек, - сказал сэр Генри, когда он умолк.
15 unread messages
Umbopa laughed . " It seems to me that we are much alike , Incubu . Perhaps I seek a brother over the mountains . "

Амбопа рассмеялся. "Мне кажется, что мы очень похожи, Инкубу. Возможно, я ищу брата за горами".
16 unread messages
I looked at him suspiciously . " What dost thou mean ? " I asked ; " what dost thou know of those mountains ? "

Я подозрительно посмотрела на него. "Что ты имеешь в виду?" Я спросил: "Что ты знаешь об этих горах?"
17 unread messages
" A little ; a very little . There is a strange land yonder , a land of witchcraft and beautiful things ; a land of brave people , and of trees , and streams , and snowy peaks , and of a great white road . I have heard of it . But what is the good of talking ? It grows dark . Those who live to see will see . "

"Немного, очень немного. Там есть странная земля, земля колдовства и прекрасных вещей; земля храбрых людей, и деревьев, и ручьев, и снежных вершин, и великой белой дороги. Я слышал об этом. Но что толку в разговорах? Становится темно. Те, кто доживет до этого, увидят".
18 unread messages
Again I looked at him doubtfully . The man knew too much .

Я снова с сомнением посмотрел на него. Этот человек слишком много знал.
19 unread messages
" You need not fear me , Macumazahn , " he said , interpreting my look . " I dig no holes for you to fall in . I make no plots . If ever we cross those mountains behind the sun I will tell what I know . But Death sits upon them . Be wise and turn back . Go and hunt elephants , my masters . I have spoken . "

"Тебе не нужно бояться меня, Макумазан", - сказал он, истолковав мой взгляд. "Я не рою ям, в которые ты мог бы упасть. Я не строю никаких заговоров. Если мы когда-нибудь пересечем эти горы за солнцем, я расскажу все, что знаю. Но Смерть сидит на них. Будь мудр и поверни назад. Идите и охотьтесь на слонов, мои хозяева. Я все сказал".
20 unread messages
And without another word he lifted his spear in salutation , and returned towards the camp , where shortly afterwards we found him cleaning a gun like any other Kafir .

И, не говоря больше ни слова, он поднял свое копье в знак приветствия и вернулся в лагерь, где вскоре после этого мы нашли его чистящим ружье, как и любого другого кафира.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому