Ганс Христиан Андерсен
Ганс Христиан Андерсен

Снежная королева / The Snow Queen A2

1 unread messages
" Wait for me here on these steps , " said the Raven . He moved his head backwards and forwards and flew away .

- Подожди меня здесь, на ступеньках, - сказал Ворон. Он мотнул головой вперед и назад и улетел.
2 unread messages
The evening was closing in when the Raven returned . " Caw -- caw ! " said he . " She sends you her compliments ; and here is a roll for you . She took it out of the kitchen , where there is bread enough . You are hungry , no doubt . It is not possible for you to enter the palace , for you are barefooted : the guards in silver , and the lackeys in gold , would not allow it ; but do not cry , you shall come in still . My sweetheart knows a little back stair that leads to the bedchamber , and she knows where she can get the key of it . "

Вечер подходил к концу, когда Ворон вернулся. - Кар — кар!" - сказал он. - Она шлет вам свои комплименты, и вот вам булочка. Она вынесла его из кухни, где достаточно хлеба. Вы, без сомнения, голодны. Ты не можешь войти во дворец, потому что ты босиком: стража в серебре и лакеи в золоте не позволили бы этого; но не плачь, ты все равно войдешь. Моя возлюбленная знает маленькую заднюю лестницу, которая ведет в спальню, и она знает, где можно достать ключ от нее. "
3 unread messages
And they went into the garden in the large avenue , where one leaf was falling after the other ; and when the lights in the palace had all gradually disappeared , the Raven led little Gerda to the back door , which stood half open .

И они пошли в сад по большой аллее, где один лист падал за другим; и когда все огни во дворце постепенно исчезли, Ворон повел маленькую Герду к задней двери, которая была полуоткрыта.
4 unread messages
Oh , how Gerda 's heart beat with anxiety and longing ! It was just as if she had been about to do something wrong ; and yet she only wanted to know if little Kay was there . Yes , he must be there .

О, как билось сердце Герды от тревоги и тоски! Это было так, как будто она собиралась сделать что-то не так, и все же она хотела только знать, была ли там маленькая Кей. Да, он должен быть там.
5 unread messages
She called to mind his intelligent eyes , and his long hair , so vividly , she could quite see him as he used to laugh when they were sitting under the roses at home . " He will , no doubt , be glad to see you -- to hear what a long way you have come for his sake ; to know how unhappy all at home were when he did not come back . "

Ей вспомнились его умные глаза и длинные волосы, так живо, что она вполне могла представить его таким, каким он смеялся, когда они сидели дома под розами. - Он, без сомнения, будет рад видеть вас, услышать, какой долгий путь вы проделали ради него, узнать, как все дома были несчастны, когда он не вернулся. "
6 unread messages
Oh , what a fright and a joy it was !

О, как это было страшно и радостно!
7 unread messages
They were now on the stairs . A single lamp was burning there ; and on the floor stood the tame Raven , turning her head on every side and looking at Gerda , who bowed as her grandmother had taught her to do .

Теперь они были на лестнице. Там горела единственная лампа, а на полу стояла ручная Ворона, поворачивая голову во все стороны и глядя на Герду, которая кланялась, как учила ее бабушка.
8 unread messages
" My intended has told me so much good of you , my dear young lady , " said the tame Raven . " Your tale is very affecting . If you will take the lamp , I will go before . We will go straight on , for we shall meet no one . "

-Мой суженый так хорошо отзывался о вас, моя дорогая юная леди,- сказал ручной Ворон. - Ваша история очень трогательна. Если ты возьмешь лампу, я пойду раньше. Мы пойдем прямо, потому что никого не встретим. "
9 unread messages
" I think there is somebody just behind us , " said Gerda ; and something rushed past : it was like shadowy figures on the wall ; horses with flowing manes and thin legs , huntsmen , ladies and gentlemen on horseback .

- Мне кажется, кто-то идет прямо за нами, - сказала Герда, и что-то промчалось мимо: это было похоже на темные фигуры на стене: лошади с развевающимися гривами и тонкими ногами, охотники, дамы и господа верхом.
10 unread messages
" They are only dreams , " said the Raven . " They come to fetch the thoughts of the high personages to the chase ; ' tis well , for now you can observe them in bed all the better . But let me find , when you enjoy honor and distinction , that you possess a grateful heart . "

- Это всего лишь сны, - сказал Ворон. - Они приходят, чтобы принести мысли высоких особ на охоту; это хорошо, потому что теперь вы можете наблюдать за ними в постели тем лучше. Но позвольте мне обнаружить, что, когда вы наслаждаетесь честью и отличием, у вас есть благодарное сердце. "
11 unread messages
" Tut ! That 's not worth talking about , " said the Raven of the woods .

"Tut! Об этом не стоит говорить, - сказал Лесной Ворон.
12 unread messages
They now entered the first saloon , which was of rose-colored satin , with artificial flowers on the wall . Here the dreams were rushing past , but they hastened by so quickly that Gerda could not see the high personages .

Теперь они вошли в первый салон, отделанный розовым атласом, с искусственными цветами на стенах. Здесь сны проносились мимо, но они проносились так быстро, что Герда не могла видеть высоких особ.
13 unread messages
One hall was more magnificent than the other ; one might indeed well be abashed ; and at last they came into the bedchamber . The ceiling of the room resembled a large palm-tree with leaves of glass , of costly glass ; and in the middle , from a thick golden stem , hung two beds , each of which resembled a lily . One was white , and in this lay the Princess ; the other was red , and it was here that Gerda was to look for little Kay . She bent back one of the red leaves , and saw a brown neck . Oh ! that was Kay ! She called him quite loud by name , held the lamp towards him -- the dreams rushed back again into the chamber -- he awoke , turned his head , and -- it was not little Kay !

Один зал был великолепнее другого; один действительно мог смутиться, и наконец они вошли в спальню. Потолок комнаты напоминал большую пальму с листьями из стекла, из дорогого стекла, а посередине, на толстом золотом стебле, висели две кровати, каждая из которых напоминала лилию. Одна была белой, и в ней лежала Принцесса; другая была красной, и именно здесь Герда должна была искать маленького Кея. Она откинула один из красных листьев и увидела коричневую шею. О! это была Кей! Она громко позвала его по имени, поднесла к нему лампу — сны снова вернулись в комнату — он проснулся, повернул голову и — это была не маленькая Кей!
14 unread messages
The Prince was only like him about the neck ; but he was young and handsome . And out of the white lily leaves the Princess peeped , too , and asked what was the matter . Then little Gerda cried , and told her her whole history , and all that the Ravens had done for her .

Принц был похож на него только шеей, но он был молод и красив. И из листьев белой лилии выглянула принцесса и тоже спросила, в чем дело. Тогда маленькая Герда заплакала и рассказала ей всю свою историю и все, что Вороны сделали для нее.
15 unread messages
" Poor little thing ! " said the Prince and the Princess . They praised the Ravens very much , and told them they were not at all angry with them , but they were not to do so again . However , they should have a reward . " Will you fly about here at liberty , " asked the Princess ; " or would you like to have a fixed appointment as court ravens , with all the broken bits from the kitchen ? "

- Бедняжка!" - сказали принц и Принцесса. Они очень хвалили Воронов и говорили им, что вовсе не сердятся на них, но больше так делать не должны. Однако у них должна быть награда. -Будете ли вы летать здесь на свободе, - спросила принцесса, - или вы хотите, чтобы вас назначили придворными воронами со всеми обломками с кухни?"
16 unread messages
And both the Ravens nodded , and begged for a fixed appointment ; for they thought of their old age , and said , " It is a good thing to have a provision for our old days . "

И оба Ворона кивнули и попросили о назначенной встрече, потому что они подумали о своей старости и сказали: "Хорошо, что у нас есть провизия для наших старых дней. "
17 unread messages
And the Prince got up and let Gerda sleep in his bed , and more than this he could not do .

И принц встал и позволил Герде спать в своей постели, и больше он ничего не мог сделать.
18 unread messages
She folded her little hands and thought , " How good men and animals are ! " and she then fell asleep and slept soundly . All the dreams flew in again , and they now looked like the angels ; they drew a little sledge , in which little Kay sat and nodded his head ; but the whole was only a dream , and therefore it all vanished as soon as she awoke .

Она сложила свои маленькие ручки и подумала: "Как хороши люди и животные!" а потом она заснула и крепко заснула. Все сны влетели снова, и теперь они были похожи на ангелов; они тащили маленькие санки, в которых сидел маленький Кей и кивал головой; но все это было только сном, и поэтому все это исчезло, как только она проснулась.
19 unread messages
The next day she was dressed from head to foot in silk and velvet . They offered to let her stay at the palace , and lead a happy life ; but she begged to have a little carriage with a horse in front , and for a small pair of shoes ; then , she said , she would again go forth in the wide world and look for Kay .

На следующий день она была одета с головы до ног в шелк и бархат. Они предложили ей остаться во дворце и вести счастливую жизнь, но она попросила маленькую карету с лошадью впереди и пару маленьких туфель; тогда, сказала она, она снова отправится в большой мир и будет искать Кея.
20 unread messages
Shoes and a muff were given her ; she was , too , dressed very nicely ; and when she was about to set off , a new carriage stopped before the door . It was of pure gold , and the arms of the Prince and Princess shone like a star upon it ; the coachman , the footmen , and the outriders , for outriders were there , too , all wore golden crowns . The Prince and the Princess assisted her into the carriage themselves , and wished her all success . The Raven of the woods , who was now married , accompanied her for the first three miles . He sat beside Gerda , for he could not bear riding backwards ; the other Raven stood in the doorway , and flapped her wings ; she could not accompany Gerda , because she suffered from headache since she had had a fixed appointment and ate so much . The carriage was lined inside with sugar-plums , and in the seats were fruits and gingerbread .

Ей дали туфли и муфту; она тоже была очень хорошо одета; и когда она собиралась тронуться в путь, перед дверью остановился новый экипаж. Он был из чистого золота, и гербы принца и принцессы сияли на нем, как звезды; кучер, лакеи и всадники, потому что всадники тоже были там, все носили золотые короны. Принц и принцесса сами помогли ей сесть в карету и пожелали всяческих успехов. Лесной Ворон, который теперь был женат, сопровождал ее первые три мили. Он сел рядом с Гердой, потому что не мог ехать задом наперед; другая Ворона стояла в дверях и хлопала крыльями; она не могла сопровождать Герду,потому что у нее болела голова, так как у нее была назначена встреча и она так много ела. Внутри вагон был уставлен сахарными сливами, а на сиденьях лежали фрукты и пряники.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому