Гай де Мопассан
Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
" It is very sad for a young woman like you to be left alone . " He paused ; she still did not reply , and he stammered : " At any rate , you will remember the compact between us ; you can command me as you will . I am yours . "

«Очень грустно, что такую ​​молодую женщину, как ты, оставили одну». Он сделал паузу; она все еще не отвечала, и он пробормотал: «Во всяком случае, вы помните о договоре между нами; вы можете командовать мной, как хотите. Я весь твой."
2 unread messages
She held out her hand to him and said mournfully and gently : " Thanks , you are very kind . If I can do anything for you , I say too : ' Count on me . ' "

Она протянула ему руку и сказала скорбно и нежно: «Спасибо, вы очень любезны. Если я могу что-нибудь сделать для вас, я тоже говорю: «Рассчитывайте на меня».
3 unread messages
He took her proffered hand , gazed at it , and was seized with an ardent desire to kiss it . Slowly he raised it to his lips and then relinquished it . As her delicate fingers lay upon her knee the young widow said gravely :

Он взял протянутую ей руку, посмотрел на нее, и его охватило горячее желание поцеловать ее. Медленно он поднес его к губам, а затем отпустил. Когда ее нежные пальцы легли на колено, молодая вдова серьезно сказала:
4 unread messages
" Yes , I shall be all alone , but I shall force myself to be brave . "

«Да, я буду совсем один, но я заставлю себя быть храбрым».
5 unread messages
He did not know how to tell her that he would be delighted to wed her .

Он не знал, как сказать ей, что будет рад на ней жениться.
6 unread messages
Certainly it was no time to speak to her on such a subject ; however , he thought he might be able to express himself by means of some phrase which would have a hidden meaning and would infer what he wished to say . But that rigid corpse lay between them . The atmosphere became oppressive , almost suffocating . Duroy asked : " Can we not open the window a little ? The air seems to be impure . "

Конечно, сейчас не время было говорить с ней на эту тему; однако он думал, что сможет выразить себя посредством какой-нибудь фразы, которая имела бы скрытый смысл и позволяла бы сделать вывод о том, что он хотел сказать. Но этот твердый труп лежал между ними. Атмосфера стала гнетущей, почти удушающей. Дюруа спросил: «Можем ли мы приоткрыть окно? Воздух кажется нечистым».
7 unread messages
" Certainly , " she replied ; " I have noticed it too . "

«Конечно», ответила она; «Я тоже это заметил».
8 unread messages
He opened the window , letting in the cool night air . He turned : " Come and look out , it is delightful . "

Он открыл окно, впустив прохладный ночной воздух. Он повернулся: «Подойди и посмотри, это восхитительно».
9 unread messages
She glided softly to his side . He whispered : " Listen to me . Do not be angry that I broach the subject at such a time , but the day after to-morrow I shall leave here and when you return to Paris it might be too late . You know that I am only a poor devil , who has his position to make , but I have the will and some intelligence , and I am advancing . A man who has attained his ambition knows what to count on ; a man who has his way to make does not know what may come - - it may be better or worse . I told you one day that my most cherished dream was to have a wife like you . "

Она мягко скользнула в его сторону. Он прошептал: «Послушай меня. Не сердитесь, что я затронул эту тему в такое время, но послезавтра я уеду отсюда, а когда вы вернетесь в Париж, может быть уже слишком поздно. Вы знаете, что я всего лишь бедняга, у которого есть своя позиция, но у меня есть воля и некоторый разум, и я продвигаюсь вперед. Человек, достигший своих амбиций, знает, на что рассчитывать; человек, у которого есть свой способ зарабатывать, не знает, что может случиться – может быть, лучше или хуже. Однажды я сказал тебе, что моей самой заветной мечтой было иметь такую ​​жену, как ты».
10 unread messages
" I repeat it to you to-day . Do not reply , but let me continue . This is no proposal -- the time and place would render it odious . I only wish to tell you that by a word you can make me happy , and that you can make of me as you will , either a friend or a husband -- for my heart and my body are yours . I do not want you to answer me now . I do not wish to speak any more on the subject here .

«Я повторяю это вам сегодня. Не отвечайте, но позвольте мне продолжить. Это не предложение — время и место сделали бы его одиозным. Я хочу только сказать тебе, что словом ты можешь сделать меня счастливой и что ты можешь сделать из меня кого хочешь, то ли друга, то ли мужа, ибо мое сердце и мое тело принадлежат Тебе. Я не хочу, чтобы ты отвечал мне сейчас. Я не хочу больше говорить здесь на эту тему.
11 unread messages
When we meet in Paris , you can tell me your decision . "

Когда мы встретимся в Париже, ты сообщишь мне свое решение».
12 unread messages
He uttered these words without glancing at her , and she seemed not to have heard them , for she stood by his side motionless , staring vaguely and fixedly at the landscape before her , bathed in moonlight .

Он произнес эти слова, не взглянув на нее, и она как будто не услышала их, ибо стояла подле него неподвижно, глядя неопределенно и пристально на пейзаж перед собой, залитый лунным светом.
13 unread messages
At length she murmured : " It is rather chilly , " and turned toward the bed . Duroy followed her . They did not speak but continued their watch . Toward midnight Georges fell asleep . At daybreak the nurse entered and he started up . Both he and Mme. Forestier retired to their rooms to obtain some rest . At eleven o'clock they rose and lunched together ; while through the open window was wafted the sweet , perfumed air of spring . After lunch , Mme. Forestier proposed that they take a turn in the garden ; as they walked slowly along , she suddenly said , without turning her head toward him , in a low , grave voice :

Наконец она пробормотала: «Сейчас довольно холодно» и повернулась к кровати. Дюруа последовал за ней. Они ничего не говорили, но продолжали наблюдать. Ближе к полуночи Жорж уснул. На рассвете вошла медсестра, и он встал. И он, и мадам. Форестье удалился в свои комнаты, чтобы немного отдохнуть. В одиннадцать часов они встали и вместе пообедали; а через открытое окно веял сладкий, ароматный воздух весны. После обеда мадам. Форестье предложил прогуляться по саду; пока они медленно шли, она вдруг сказала, не поворачивая к нему головы, тихим, серьезным голосом:
14 unread messages
" Listen to me , my dear friend ; I have already reflected upon what you proposed to me , and I can not allow you to depart without a word of reply . I will , however , say neither yes nor no . We will wait , we will see ; we will become better acquainted . You must think it well over too . Do not yield to an impulse . I mention this to you before even poor Charles is buried , because it is necessary , after what you have said to me , that you should know me as I am , in order not to cherish the hope you expressed to me any longer , if you are not a man who can understand and bear with me . "

«Послушай меня, мой дорогой друг; я уже обдумал то, что ты мне предложил, и не могу позволить тебе уйти, не сказав ни слова ответа. Однако я не скажу ни да, ни нет. Подождем, увидим; мы познакомимся поближе. Вам тоже следует хорошенько это обдумать. Не поддавайтесь импульсу. Я говорю вам об этом еще до того, как похоронят бедного Чарльза, потому что после того, что вы мне сказали, вам необходимо узнать меня таким, какой я есть, чтобы больше не лелеять надежду, которую вы мне выразили, если вы ты не тот человек, который может понять и вытерпеть меня».
15 unread messages
" Now listen carefully : Marriage , to me , is not a chain but an association .

«Теперь слушай внимательно: для меня брак — это не цепь, а объединение.
16 unread messages
I must be free , entirely unfettered , in all my actions - - my coming and my going ; I can tolerate neither control , jealousy , nor criticism as to my conduct . I pledge my word , however , never to compromise the name of the man I marry , nor to render him ridiculous in the eyes of the world . But that man must promise to look upon me as an equal , an ally , and not as an inferior , or as an obedient , submissive wife . My ideas , I know , are not like those of other people , but I shall never change them . Do not answer me , it would be useless . We shall meet again and talk it all over later . Now take a walk ; I shall return to him . Good-bye until to-night . "

Я должен быть свободен, совершенно ничем не скован во всех своих действиях — в своем приходе и уходе; Я не могу терпеть ни контроля, зависти, ни критики моего поведения. Однако я даю слово никогда не компрометировать имя человека, за которого выхожу замуж, и не выставлять его смешным в глазах мира. Но этот мужчина должен пообещать смотреть на меня как на равную, союзницу, а не как на низшую или как на послушную, покорную жену. Мои идеи, я знаю, не похожи на идеи других людей, но я никогда их не изменю. Не отвечайте мне, это было бы бесполезно. Мы еще встретимся и все обсудим позже. Теперь прогуляйтесь; Я вернусь к нему. До свидания до вечера».
17 unread messages
He kissed her hand and left her without having uttered a word . That night they met at dinner ; directly after the meal they sought their rooms , worn out with fatigue .

Он поцеловал ей руку и ушел, не сказав ни слова. В тот вечер они встретились за ужином; сразу после еды они, измученные усталостью, разошлись по своим комнатам.
18 unread messages
Charles Forestier was buried the next day in the cemetery at Cannes without any pomp , and Georges returned to Paris by the express which left at one-thirty . Mme. Forestier accompanied him to the station . They walked up and down the platform awaiting the hour of departure and conversing on indifferent subjects .

Шарль Форестье был похоронен на следующий день на кладбище в Каннах без всякой помпы, а Жорж вернулся в Париж экспрессом, который отправлялся в половине третьего. Мадам. Форестье проводил его на станцию. Они ходили взад и вперед по платформе, ожидая часа отъезда и беседуя на разные темы.
19 unread messages
The train arrived , the journalist took his seat ; a porter cried : " Marseilles , Lyons , Paris ! All aboard ! " The locomotive whistled and the train moved slowly out of the station .

Поезд прибыл, журналист занял свое место; портье кричал: «Марсель, Лион, Париж! Все на борт!" Локомотив свистнул, и поезд медленно тронулся со станции.
20 unread messages
The young man leaned out of the carriage , and looked at the youthful widow standing on the platform gazing after him

Молодой человек высунулся из кареты и посмотрел на молодую вдову, стоящую на платформе и смотрящую ему вслед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому