At length she murmured : " It is rather chilly , " and turned toward the bed . Duroy followed her . They did not speak but continued their watch . Toward midnight Georges fell asleep . At daybreak the nurse entered and he started up . Both he and Mme. Forestier retired to their rooms to obtain some rest . At eleven o'clock they rose and lunched together ; while through the open window was wafted the sweet , perfumed air of spring . After lunch , Mme. Forestier proposed that they take a turn in the garden ; as they walked slowly along , she suddenly said , without turning her head toward him , in a low , grave voice :
Наконец она пробормотала: «Сейчас довольно холодно» и повернулась к кровати. Дюруа последовал за ней. Они ничего не говорили, но продолжали наблюдать. Ближе к полуночи Жорж уснул. На рассвете вошла медсестра, и он встал. И он, и мадам. Форестье удалился в свои комнаты, чтобы немного отдохнуть. В одиннадцать часов они встали и вместе пообедали; а через открытое окно веял сладкий, ароматный воздух весны. После обеда мадам. Форестье предложил прогуляться по саду; пока они медленно шли, она вдруг сказала, не поворачивая к нему головы, тихим, серьезным голосом: