Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Say , when was the last time you spoke to any of your stations ? "

«Скажите, когда вы в последний раз разговаривали со своей станцией?»
2 unread messages
" I don ’ t know ! . . . Heard what ? "

— Не знаю!.. Что слышал?
3 unread messages
" That your Taggart Bridge is gone . Gone . Blasted to bits . Sound - ray explosion or something . Nobody knows exactly . Only there ain ’ t any bridge any more to cross the Mississippi . There ain ’ t any New York any more — leastways , not for folks like you and me to reach . "

«Что твоего моста Таггарт больше нет. Ушел. Разлетелся на куски. Звуковой взрыв или что-то в этом роде. Никто точно не знает. Только моста через Миссисипи больше нет. Никакого Нью-Йорка больше нет — по крайней мере, , не для таких людей, как мы с тобой».
4 unread messages
Eddie Willers did not know what happened next ; he had fallen back against the side of the engineer ’ s chair , staring at the open door of the motor unit ; he did not know how long he stayed there , but when , at last , he turned his head , he saw that he was alone . The engineer and the fireman had left the cab . There was a scramble of voices outside , screams , sobs , shouted questions and the sound of the side - show barker ’ s laughter .

Эдди Виллерс не знал, что произошло дальше; он откинулся на спинку инженерного кресла, глядя на открытую дверь моторного отделения; он не знал, как долго он там оставался, но когда, наконец, он повернул голову, то увидел, что он один. Инженер и пожарный вышли из кабины. Снаружи послышался шум голосов, крики, рыдания, выкрикивания вопросов и смех зазывала из представления.
5 unread messages
Eddie pulled himself to the window of the cab : the Comet ’ s passengers and crew were crowding around the leader of the caravan and his semi - ragged companions ; he was waving his loose arms in gestures of command . Some of the better - dressed ladies from the Comet — whose husbands had apparently been first to make a deal — were climbing aboard the covered wagons , sobbing and clutching their delicate makeup cases .

Эдди подтянулся к окну кабины: пассажиры и команда «Кометы» толпились вокруг лидера каравана и его полуоборванных спутников; он размахивал распущенными руками в командных жестах. Некоторые из более одетых дам с «Кометы», мужья которых, видимо, первыми заключили сделку, забирались в крытые фургоны, рыдая и сжимая в руках изящные косметички.
6 unread messages
" Step right up , folks , step right up ! " the barker was yelling cheerfully .

«Поднимитесь, ребята, поднимитесь!» - весело кричал зазывал.
7 unread messages
" We ’ ll make room for everybody ! A bit crowded , but moving — better than being left here for coyote fodder ! The day of the iron horse is past ! All we got is plain , old - fashioned horse ! Slow , but sure ! "

«Мы освободим место для всех! Немного тесновато, но движемся — лучше, чем оставаться здесь на корм для койотов! Время железного коня прошло! Все, что у нас есть, — это простая, старомодная лошадь! Медленно, но верно! "
8 unread messages
Eddie Willers climbed halfway down the ladder on the side of the engine , to see the crowd and to be heard . He waved one arm , hanging onto the rungs with the other . " You ’ re not going , are you ? " he cried to his passengers . " You ’ re not abandoning the Comet ? "

Эдди Уиллерс наполовину спустился по лестнице сбоку от паровоза, чтобы увидеть толпу и быть услышанным. Он махнул одной рукой, держась за перекладины другой. — Ты не пойдешь, да? - крикнул он своим пассажирам. — Вы не покидаете «Комету»?
9 unread messages
They drew a little away from him , as if they did not want to look at him or answer . They did not want to hear questions their minds were incapable of weighing . He saw the blind faces of panic .

Они немного отстранились от него, как будто не желая ни смотреть на него, ни отвечать. Они не хотели слышать вопросы, которые их разум не мог взвесить. Он видел слепые лица, полные паники.
10 unread messages
" What ’ s the matter with the grease - monkey ? " asked the barker , pointing at Eddie .

— Что случилось с сальной обезьянкой? — спросил зазывал, указывая на Эдди.
11 unread messages
" Mr . Willers , " said the conductor softly , " it ’ s no use . . . "

- Мистер Виллерс, - тихо сказал кондуктор, - это бесполезно...
12 unread messages
" Don ’ t abandon the Comet ! " cried Eddie Willers . " Don ’ t let it go ! Oh God , don ’ t let it go ! "

«Не бросайте Комету!» - воскликнул Эдди Уиллерс. «Не отпускай! О Боже, не отпускай!»
13 unread messages
" Are you crazy ? " cried the barker . " You ’ ve no idea what ’ s going on at your railroad stations and headquarters ! They ’ re running around like a pack of chickens with their heads cut off ! I don ’ t think there ’ s going to be a railroad left in business this side of the Mississippi , by tomorrow morning ! "

"Вы с ума сошли?" - воскликнул зазывал. «Вы понятия не имеете, что происходит на ваших вокзалах и в штаб-квартирах! Они бегают, как стая кур с отрезанными головами! Я не думаю, что по эту сторону дороги будет работать железная дорога. Миссисипи, завтра утром!»
14 unread messages
" Better come along , Mr . Willers , " said the conductor .

«Лучше пойдемте, мистер Уиллерс», — сказал кондуктор.
15 unread messages
" No ! " cried Eddie , clutching the metal rung as if he wanted his hand to grow fast to it .

"Нет!" - вскричал Эдди, сжимая металлическую перекладину, как будто хотел, чтобы его рука поскорее приросла к ней.
16 unread messages
The barker shrugged . " Well , it ’ s your funeral ! "

Баркер пожал плечами. «Ну, это твои похороны!»
17 unread messages
" Which way are you going ? " asked the engineer , not looking at Eddie .

«Куда ты идешь?» — спросил инженер, не глядя на Эдди.
18 unread messages
" Just going , brother ! Just looking for some place to stop . . . somewhere . We ’ re from Imperial Valley , California . The ‘ People ’ s Party ’ crowd grabbed the crops and any food we had in the cellars . Hoarding , they called it . So we just picked up and went . Got to travel by night , on account of the Washington crowd . . . We ’ re just looking for some place to live . . . You ’ re welcome to come along , buddy , if you ’ ve got no home — or else we can drop you off closer to some town or another . "

«Просто идем, брат! Просто ищем, где остановиться… где-нибудь. Мы из Имперской долины, Калифорния. Толпа «Народной партии» схватила урожай и всю еду, которая у нас была в подвалах. Они называли это «накопительством». ...Так что мы просто взяли и поехали. Нам придется ехать ночью из-за толпы в Вашингтоне... Мы просто ищем, где поселиться... Пожалуйста, пойдем с нами, приятель, если ты... У меня нет дома, иначе мы можем высадить тебя поближе к какому-нибудь городу».
19 unread messages
The men of that caravan — thought Eddie indifferently — looked too mean - minded to become the founders of a secret , free settlement , and not mean - minded enough to become a gang of raiders ; they had no more destination to find than the motionless beam of the headlight ; and , like that beam , they would dissolve somewhere in the empty stretches of the country .

Люди этого каравана, — равнодушно подумал Эдди, — выглядели слишком подлыми, чтобы стать основателями тайного свободного поселения, и недостаточно подлыми, чтобы стать бандой налетчиков; им не оставалось ничего другого, как найти цель, кроме неподвижного луча фар; и, подобно тому лучу, растворялись бы где-нибудь в пустынных просторах страны.
20 unread messages
He stayed on the ladder , looking up at the beam . He did not watch while the last men ever to ride the Taggart Comet were transferred to the covered wagons .

Он остался на лестнице, глядя на балку. Он не видел, как последних людей, когда-либо летавших на «Комете Таггарта», пересадили в крытые фургоны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому