Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" But . . . but , of course , Mr . Rearden . . . Did you think I ’ d play that kind of game ? "

«Но… но, конечно, мистер Рирден… Вы думали, что я буду играть в такую ​​игру?»
2 unread messages
" No , kid , no , I guess not . Only — "

— Нет, малыш, нет, думаю, нет. Только…
3 unread messages
" What ? "

"Что?"
4 unread messages
" Only that ’ s when you stuck your neck out . "

«Только тогда ты высунул шею».
5 unread messages
" But I had to ! . . . I couldn ’ t help them wreck the mills , could I ?

«Но я должен был! ... Я не мог помочь им разрушить мельницы, не так ли?
6 unread messages
. . . How long was I to keep from sticking my neck out ? Till they broke yours ? . . . And what would I do with my neck , if that ’ s how I had to keep it ? . . . You . . . you understand it , don ’ t you , Mr . Rearden ? "

... Как долго мне нужно было не высовывать шею? Пока они не сломали твою? ... А что бы я делал со своей шеей, если бы мне пришлось ее так хранить? ... Вы... вы понимаете это, не так ли, мистер Рирден?
7 unread messages
" Yes . I do . "

"Да."
8 unread messages
" I refused them . . . I ran out of the office . . . I ran to look for the superintendent . . . to tell him everything . . . but I couldn ’ t find him . . . and then I heard shots at the main gate and I knew it had started . . . I tried to phone your home . . . the phone wires were cut . . . I ran to get my car , I wanted to reach you or a policeman or a newspaper or somebody . . . but they must have been following me . . . that ’ s when they shot me . . . in the parking lot . . . from behind . . . all I remember is falling and . . . and then , when I opened my eyes , they had dumped me here . . . on the slag heap . . . "

"Я им отказал... Я выбежал из кабинета... Я побежал искать начальника... рассказать ему все... но не смог его найти... и тут я услышал выстрелы в главные ворота, и я знал, что это началось... Я пытался позвонить вам домой... телефонные провода были перерезаны... Я побежал за своей машиной, я хотел связаться с вами, или с полицейским, или с газетой, или с кем-то ещё... ...но они, должно быть, следили за мной... именно тогда они застрелили меня... на стоянке... сзади... все, что я помню, это падение и... а потом, когда я открыл глаза, они бросил меня здесь... на шлаковую кучу..."
9 unread messages
" On the slag heap ? " said Rearden slowly , knowing that the heap was a hundred feet below .

«На шлаковой куче?» — медленно сказал Риарден, зная, что куча находится в ста футах ниже.
10 unread messages
The boy nodded , pointing vaguely down into the darkness . " Yeah . . . down there . . . And then I . . . I started crawling . . . crawling up . . . I wanted . . . I wanted to last till I told somebody who ’ d tell you . " The pain - twisted lines of his face smoothed suddenly into a smile ; his voice had the sound of a lifetime ’ s triumph as he added , " I have . " Then he jerked his head up and asked , in the tone of a child ’ s astonishment at a sudden discovery , " Mr . Rearden , is this how it feels to . . . to want something very much . . . very desperately much . . . and to make it ? "

Мальчик кивнул, неопределенно указывая вниз, в темноту. «Да... там внизу... А потом я... я начал ползти... ползти вверх... Я хотел... Я хотел продержаться до тех пор, пока не скажу кому-нибудь, кто скажет тебе». Искаженные болью морщины его лица вдруг разгладились в улыбке; в его голосе звучал звук триумфа всей жизни, когда он добавил: «Да». Затем он поднял голову и спросил тоном ребенка, изумленного внезапным открытием: «Мистер Рирден, вот каково это… очень сильно хотеть чего-то… очень отчаянно… и сделать это?"
11 unread messages
" Yes , kid , that ’ s how it feels . " The boy ’ s head dropped back against Rearden ’ s arm , the eyes closing , the mouth relaxing , as if to hold a moment ’ s profound contentment . " But you can ’ t stop there . You ’ re not through . You ’ ve got to hang on till I get you to a doctor and — " He was lifting the boy cautiously , but a convulsion of pain ran through the boy ’ s face , his mouth twisting to stop a cry — and Rearden had to lower him gently back to the ground .

«Да, малыш, вот каково это». Голова мальчика откинулась назад на руку Риардена, глаза закрылись, рот расслабился, словно пытаясь удержать мгновение глубокого удовлетворения. — Но ты не можешь на этом останавливаться. Ты еще не закончил. Тебе придется продержаться, пока я не отвезу тебя к врачу и… Он осторожно поднимал мальчика, но судорога боли пробежала по лицу мальчика, его рот скривился, чтобы остановить крик — и Риардену пришлось осторожно опустить его обратно на землю.
12 unread messages
The boy shook his head with a glance that was almost apology . " I won ’ t make it , Mr . Rearden . . . No use fooling myself . . . I know I ’ m through . "

Мальчик покачал головой, взглянув почти на извинение. «Я не выживу, мистер Рирден… Нет смысла обманывать себя… Я знаю, что со мной все кончено».
13 unread messages
Then , as if by some dim recoil against self - pity , he added , reciting a memorized lesson , his voice a desperate attempt at his old , cynical , intellectual tone , " What does it matter , Mr . Rearden ? . . . Man is only a collection of . . . conditioned chemicals . . . and a man ’ s dying doesn ’ t make . . .

Затем, словно смутно сопротивляясь жалости к себе, он добавил, декламируя заученный урок, и его голос был отчаянной попыткой сохранить свой старый, циничный, интеллектуальный тон: «Какое это имеет значение, мистер Рирден? ... Человек - это всего лишь совокупность... обусловленных химикатов... и смерть человека не делает...
14 unread messages
any more difference than an animal ’ s . "

больше различий, чем у животного. "
15 unread messages
" You know better than that . "

«Ты знаешь лучше этого».
16 unread messages
" Yes , " he whispered . " Yes , I guess I do . "

«Да», - прошептал он. «Да, я думаю, что знаю».
17 unread messages
His eyes wandered over the vast darkness , then rose to Rearden ’ s face ; the eyes were helpless , longing , childishly bewildered . " I know . . . it ’ s crap , all those things they taught us . . . all of it , everything they said . . . about living or . . . or dying . . . Dying . . . it wouldn ’ t make any difference to chemicals , but — " he stopped , and all of his desperate protest was only in the intensity of his voice dropping lower to say , " — but it does , to me . . . And . . . and , I guess , it makes a difference to an animal , too . . . But they said there are no values . . . only social customs . . . No values ! " His hand clutched blindly at the hole in his chest , as if trying to hold that which he was losing . " No . . . values . . . "

Его глаза блуждали по бескрайней тьме, затем поднялись к лицу Риардена; глаза были беспомощны, тоскливы, по-детски растерянны. «Я знаю... это чушь, все те вещи, которым нас учили... все это, все, что они говорили... о том, жить или... или умереть... Умереть... это не имело бы никакого значения. химикатам, но... - он остановился, и весь его отчаянный протест заключался только в том, как сильно его голос понизился, чтобы сказать: - но для меня это так... И... и, я думаю, это заставляет разница и для животного... Но они сказали, что нет никаких ценностей... только общественные обычаи... Никаких ценностей!" Его рука слепо сжимала дыру в груди, словно пытаясь удержать то, что он терял. «Нет... ценности...»
18 unread messages
Then his eyes opened wider , with the sudden calm of full frankness .

Затем его глаза открылись шире, с внезапным спокойствием полной откровенности.
19 unread messages
" I ’ d like to live , Mr . Rearden . God , how I ’ d like to ! " His voice was passionately quiet . " Not because I ’ m dying . . . but because I ’ ve just discovered it tonight , what it means , really to be alive . . . And . . . it ’ s funny . . . do you know when I discovered it ? . . . In the office . . . when I stuck my neck out . . . when I told the bastards to go to hell . . . There ’ s . . . there ’ s so many things I wish I ’ d known sooner . . . But . . . well , it ’ s no use crying over spilled milk . " He saw Rearden ’ s involuntary glance at the flattened trail below and added , " Over spilled anything , Mr .

«Мне бы хотелось жить, мистер Рирден. Боже, как бы мне хотелось!» Голос его был страстно тихим. «Не потому, что я умираю... а потому, что я только сегодня вечером открыл для себя, что значит по-настоящему быть живым... И... это забавно... знаешь, когда я это открыл?.. В офисе... когда я высунул шею... когда я сказал этим ублюдкам идти к черту... Есть... есть так много вещей, которые я хотел бы знать раньше... Но... ну, бесполезно плакать над пролитым молоком». Он заметил невольный взгляд Риардена на ровную тропу внизу и добавил:
20 unread messages
Rearden . "

Риарден. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому