Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Listen , kid , " said Rearden sternly , " I want you to do me a favor . "

— Послушай, малыш, — строго сказал Рирден, — я хочу, чтобы ты оказал мне услугу.
2 unread messages
" Now , Mr . Rearden ? "

— Итак, мистер Рирден?
3 unread messages
" Yes . Now . "

"Да нет."
4 unread messages
" Why , of course , Mr . Rearden . . . if I can . "

«Конечно, мистер Рирден... если смогу».
5 unread messages
" You ’ ve done me a big favor tonight , but I want you to do a still bigger one . You ’ ve done a great job , climbing out of that slag heap .

«Сегодня вечером вы оказали мне большую услугу, но я хочу, чтобы вы сделали еще большую услугу. Вы проделали огромную работу, выбравшись из этой кучи шлака.
6 unread messages
Now will you try for something still harder ? You were willing to die to save my mills . Will you try to live for me ? "

Теперь ты попробуешь что-нибудь еще более сложное? Ты был готов умереть, чтобы спасти мои мельницы. Попробуешь ли ты жить ради меня?»
7 unread messages
" For you , Mr . Rearden ? "

— Для вас, мистер Рирден?
8 unread messages
" For me . Because I ’ m asking you to . Because I want you to . Because we still have a great distance to climb together , you and I . "

«Для меня. Потому что я прошу тебя об этом. Потому что я хочу, чтобы ты это сделал. Потому что нам еще предстоит преодолеть большое расстояние вместе, ты и я».
9 unread messages
" Does it . . . does it make a difference to you , Mr . Rearden ? "

— Для вас это… имеет ли это значение, мистер Рирден?
10 unread messages
" It does . Will you make up your mind that you want to live — just as you did down there on the slag heap ? That you want to last and live ? Will you fight for it ? You wanted to fight my battle . Will you fight this one with me , as our first ? "

«Так и есть. Примешь ли ты решение, что хочешь жить — так же, как ты сделал это там, на куче шлака? Что ты хочешь продержаться и жить? Будешь ли ты бороться за это? Ты хотел сражаться в моей битве. сразись со мной, как с нашим первым?"
11 unread messages
He felt the clutching of the boy ’ s hand ; it conveyed the violent eagerness of the answer ; the voice was only a whisper : " I ’ ll try , Mr . Rearden . "

Он почувствовал прикосновение руки мальчика; оно передало неистовое рвение ответа; голос был всего лишь шепотом: «Я попробую, мистер Рирден».
12 unread messages
" Now help me to get you to a doctor . Just relax , take it easy and let me lift you . "

«Теперь помоги мне отвезти тебя к врачу. Просто расслабься, успокойся и позволь мне поднять тебя».
13 unread messages
" Yes , Mr . Rearden . " With the jerk of a sudden effort , the boy pulled himself up to lean on an elbow .

«Да, мистер Рирден». Резким рывком мальчик подтянулся и оперся на локоть.
14 unread messages
" Take it easy , Tony .

«Успокойся, Тони.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
He saw a sudden flicker in the boy ’ s face , an attempt at his old , bright , impudent grin . " Not ‘ Non - Absolute ’ any more ? "

Он увидел внезапную вспышку на лице мальчика, попытку изобразить прежнюю, яркую, наглую ухмылку. «Больше не «Неабсолют»?»
17 unread messages
" No , not any more . You ’ re a full absolute now , and you know it . "

«Нет, больше нет. Теперь ты полный абсолют, и ты это знаешь».
18 unread messages
" Yes . I know several of them , now . There ’ s one " — he pointed at the wound in his chest — " that ’ s an absolute , isn ’ t it ? And " — he went on speaking while Rearden was lifting him from the ground by imperceptible seconds and inches , speaking as if the trembling intensity of his words were serving as an anesthetic against the pain — " and men can ’ t live . . . if rotten bastards . . . like the ones in Washington . . . get away with things like . . . like the one they ’ re doing tonight . . . if everything becomes a stinking fake . . . and nothing is real . . . and nobody is anybody . . . men can ’ t live that way . . . that ’ s an absolute , isn ’ t it ? "

— Да. Теперь я знаю некоторых из них. Есть один, — он указал на рану в груди, — это абсолют, не так ли? И, — он продолжал говорить, пока Рирден поднимал его с земли за незаметные секунды и дюймы, говоря так, будто дрожащая сила его слов служила обезболивающим от боли — «и люди не могут жить... если гнилые ублюдки... вроде тех, что в Вашингтоне... сойдут с рук». такие вещи, как... как то, что они делают сегодня вечером... если все становится вонючей фальшивкой... и ничего не реально... и никто не является никем... мужчины не могут так жить... это абсолют, не так ли?»
19 unread messages
" Yes , Tony , that ’ s an absolute . "

«Да, Тони, это абсолют».
20 unread messages
Rearden rose to his feet by a long , cautious effort ; he saw the tortured spasm of the boy ’ s features , as he settled him slowly against his chest , like a baby held tight in his arms — but the spasm twisted into another echo of the impudent grin , and the boy asked , " Who ’ s the Wet Nurse now ? "

Риарден поднялся на ноги долгим и осторожным усилием; он видел мучительную судорогу на лице мальчика, когда он медленно прижимал его к груди, как ребенка, крепко сжимаемого на руках, - но спазм превратился в новое отголосок нахальной ухмылки, и мальчик спросил: "Кто такая кормилица?" сейчас?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому