Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
It was a whisper struggling to be a cry , it was the terrible sound of eagerness fighting against a voice that could be nothing but a moan of pain .

Это был шепот, пытающийся стать криком, это был ужасный звук рвения, борющийся с голосом, который не мог быть ничем иным, как стоном боли.
2 unread messages
He did not know which came first , it felt like a single shock : his thought that the voice was familiar , a ray of moonlight breaking through the cotton , the movement of falling down on his knees by the white oval of a face , and the recognition . It was the Wet Nurse .

Он не знал, что было первым, это было похоже на единичный шок: его мысль о том, что голос был ему знаком, луч лунного света, пробивающийся сквозь вату, движение падения на колени у белого овала лица и признание. Это была Кормилица.
3 unread messages
He felt the boy ’ s hand clutching his with the abnormal strength of agony , while he was noticing the tortured lines of the face , the drained lips , the glazing eyes and the thin , dark trickle from a small , black hole in too wrong , too close a spot on the left side of the boy ’ s chest .

Он чувствовал, как рука мальчика сжимала его с ненормальной силой агонии, в то время как он замечал измученные черты лица, осунувшиеся губы, стеклянные глаза и тонкую темную струйку из маленькой черной дыры, расположенной слишком неправильно, слишком близко. пятно на левой стороне груди мальчика.
4 unread messages
" Mr . Rearden . . . I wanted to stop them . . . I wanted to save you . . . "

«Мистер Риарден… Я хотел остановить их… Я хотел спасти вас…»
5 unread messages
" What happened to you , kid ? "

— Что с тобой случилось, малыш?
6 unread messages
" They shot me , so I wouldn ’ t talk . . . I wanted to prevent " — his hand fumbled toward the red glare in the sky — " what they ’ re doing . . .

«Они застрелили меня, чтобы я не говорил... Я хотел предотвратить», — его рука шарила по красному сиянию в небе, — «то, что они делают…
7 unread messages
I was too late , but I ’ ve tried to . . . I ’ ve tried . . . And . . . and I ’ m still able . . . to talk . . . Listen , they — "

Я опоздал, но я попытался... Я пробовал... И... и я все еще могу... говорить... Слушай, они..."
8 unread messages
" You need help . Let ’ s get you to a hospital and — "

«Тебе нужна помощь. Давайте отвезем вас в больницу и…»
9 unread messages
" No ! Wait ! I . . . I don ’ t think I have much time left to me and . . . and I ’ ve got to tell you . . . Listen , that riot . . . it ’ s staged . . . on orders from Washington . . . It ’ s not workers . . . not your workers . . . it ’ s those new boys of theirs and . . . and a lot of goons hired on the outside . . . Don ’ t believe a word they ’ ll tell you about it . . . It ’ s a frame - up . . . it ’ s their rotten kind of frame - up . . . "

- Нет! Подождите! Я... я не думаю, что у меня осталось много времени и... и я должен вам сказать... Слушайте, этот бунт... он организован... по приказу. из Вашингтона... Это не рабочие... не ваши рабочие... это их новые ребята и... и куча головорезов, нанятых на воле... Не верьте ни единому слову, которое они вам скажут. об этом... Это подстава... это их гнилая подстава..."
10 unread messages
There was a desperate intensity in the boy ’ s face , the intensity of a crusader ’ s battle , his voice seemed to gain a sound of life from some fuel burning in broken spurts within him — and Rearden knew that the greatest assistance he could now render was to listen .

На лице мальчика была отчаянная напряженность, интенсивность битвы крестоносца, его голос, казалось, обрел звук жизни от какого-то топлива, горящего в нем прерывистыми струями, - и Риарден знал, что величайшая помощь, которую он теперь мог оказать, - это слушать .
11 unread messages
" They . . . they ’ ve got a Steel Unification Plan ready . . . and they need an excuse for it . . . because they know that the country won ’ t take it . . . and you won ’ t stand for it . . . They ’ re afraid this one ’ s going to be too much for everybody . . . it ’ s just a plan to skin you alive , that ’ s all . . . So they want to make it look like you ’ re starving your workers . . . and the workers are running amuck and you ’ re unable to control them . . . and the government ’ s got to step in for your own protection and for public safety . . . That ’ s going to be their pitch , Mr . Rearden . . .

«У них… у них есть готовый План объединения стали… и им нужно для него оправдание… потому что они знают, что страна не примет его… и вы не поддержите его. .. Боятся, что это всем будет не по силам... это просто план содрать с тебя кожу живьем, вот и все... Поэтому они хотят создать впечатление, что вы морите голодом своих рабочих... а рабочие выходят из себя, и вы не можете их контролировать... и правительство должно вмешаться для вашей собственной защиты и общественной безопасности. .. Это будет их презентация, мистер Рирден...
12 unread messages
"

"
13 unread messages
Rearden was noticing the torn flesh of the boy ’ s hands , the drying mud of blood and dust on his palms and his clothing , gray patches of dust on knees and stomach , scrambled with the needles of burs . In the intermittent fits of moonlight , he could see the trail of flattened weeds and glistening smears going off into the darkness below . He dreaded to think how far the boy had crawled and for how long .

Риарден заметил разорванную плоть на руках мальчика, засохшую грязь крови и пыли на его ладонях и одежде, серые пятна пыли на коленях и животе, перемешанные с иглами боров. В прерывистых вспышках лунного света он мог видеть следы приплюснутых сорняков и блестящие пятна, уходящие в темноту внизу. Он боялся подумать, как далеко и как долго прополз мальчик.
14 unread messages
" They didn ’ t want you to be here tonight , Mr . Rearden . . . They didn ’ t want you to see their ‘ People ’ s rebellion ’ . . . Afterwards . . . you know how they screw up the evidence . . . there won ’ t be a straight story to get anywhere . . . and they hope to fool the country . . . and you . . . that they ’ re acting to protect you from violence . . .

«Они не хотели, чтобы вы были здесь сегодня вечером, мистер Рирден… Они не хотели, чтобы вы видели их «Народный бунт»… Потом... вы знаете, как они искажают улики... не будет никакой прямой истории, чтобы чего-то добиться... и они надеются одурачить страну... и вас... ради чего они действуют защитить тебя от насилия...
15 unread messages
Don ’ t let them get away with it , Mr . Rearden ! . . . Tell the country . . . tell the people . . . tell the newspapers . . . Tell them that I told you . . . it ’ s under oath . . . I swear it . . . that makes it legal , doesn ’ t it ? . . . doesn ’ t it ? . . . that gives you a chance ? "

Не позволяйте им сойти с рук, мистер Рирден! ... Расскажите стране... расскажите людям... расскажите газетам... Скажите им, что я вам говорил... это под присягой... Клянусь... это делает это законным, не так ли? ... не так ли? ... это дает тебе шанс?»
16 unread messages
Rearden pressed the boy ’ s hand in his . " Thank you , kid . "

Рирден сжал руку мальчика в своей. «Спасибо, малыш».
17 unread messages
" I . . . I ’ m sorry I ’ m late , Mr . Rearden , but . . . but they didn ’ t let me in on it till the last minute . . . till just before it started . . .

"Я... Простите, что опоздал, мистер Рирден, но... но они не пускали меня в курс дела до последней минуты... до самого начала...
18 unread messages
They called me in on a . . . a strategy conference . . . there was a man there by the name of Peters . . . from the Unification Board . . . he ’ s a stooge of Tinky Holloway . . . who ’ s a stooge of Orren Boyle . . . What they wanted from me was . . . they wanted me to sign a lot of passes . . .

Они вызвали меня на... конференцию по стратегии... там был человек по имени Питерс... из Совета Объединения... он марионетка Тинки Холлоуэя... который является марионеткой Оррена Бойла. ... Они хотели от меня... они хотели, чтобы я подписал много пропусков...
19 unread messages
to let some of the goons in . . . so they ’ d start trouble from the inside and the outside together . . . to make it look like they really were your workers . . . I refused to sign the passes . "

впустить туда некоторых головорезов... чтобы они вместе устроили неприятности изнутри и снаружи... чтобы выглядело так, будто они действительно были вашими работниками... Я отказался подписывать пропуска. "
20 unread messages
" You did ? After they ’ d let you in on their game ? "

— Ты это сделал? После того, как они впустили тебя в свою игру?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому